Citation du jour
Le grand avantage d’une traduction est que personne ne vous en saura gré et que cet acte de poésie sera oublié, ou tout au moins jugé compromis ou équivoque ; les beautés toujours viendront du poème traduit, les faiblesses toujours du traducteur. Le poème est recréé, mais à partir de sa fin, en remontant vers sa pure origine, souffle amical remontant toutes les eaux qui une fois déjà s’écoulèrent.

Armand Robin, in « Fragments », Gallimard, 1992

Actualités

15 mai 2009
La traduction et ses enjeux : à Partir de Freud, Derrida
13 mai 2009
Traduire la couleur : 13 juin 2009
27 avril 2009
Livres numériques
23 avril 2009
Google, la numérisation et le droit d’auteur
17 décembre 2008
Traducteurs littéraires : des spécialistes sous-payés
3 décembre 2008
Modèle de contrat
17 septembre 2008
Offre d’emploi
16 septembre 2008
Festival America
15 septembre 2008
25 ème Assises de la Traduction littéraire en Arles
1er septembre 2008
25èmes Assises de la traduction littéraires en Arles - avant-programme