Saison des prix : romans étrangers
Posté par 12 octobre 2016 dans Prix de traduction
0 Avis
11 romans étrangers concourent pour le prix Femina, qui sera proclamé le 25 octobre :
- Rabih Alameddine, Les vies de papier (Les Escales), traduit de l’anglais par Nicolas Richard
- Nickolas Butler, Des hommes de peu de foi (Autrement), traduit de l’anglais (États-Unis) par Mireille Vignol
- Emma Cline, The Girls (Quai Voltaire), traduit de l’anglais par Jean Esch
- Petina Gappah, Le livre de Memory (JC Lattès), traduit de l’anglais par Pierre Guglielmina
- Edna O’Brien, Les petites chaises rouges (Sabine Wespieser), traduit de l’anglais (Irlande) par Aude de Saint-Loup et Pierre-Emmanuel Dauzat
- Aki Ollikainen, La faim blanche (Héloïse d’Ormesson), traduit du finnois par Claire Saint-Germain
- Valerio Romao, Autisme (Chandeigne), traduit du portugais par Elisabeth Monteiro Rodrigues
- Ersi Sotiropoulos, Ce qui reste de la nuit (Stock), traduit du grec par Gilles Decorvet
- Sara Stridsberg, Beckomberga: ode à ma famille (Gallimard), traduit du suédois par Jean-Baptiste Coursaud
- Gonçalo M. Tavares, Matteo a perdu son emploi (Vivina Hamy), traduit du portugais par Dominique Nédellec
- Colm Toibin, Nora Webster (Robert Laffont), traduit de l’anglais (Irlande) par Anna Gibson
(Source : Livres-Hebdo)
8 romans étrangers concourent pour le prix Médicis, qui sera proclamé le 27 octobre :
- Niccolo Ammaniti, Anna (Grasset), traduit de l’italien par Myriem Bouzaher
- Nikolas Butler, Des hommes de peu de foi (Autrement), traduit de l’anglais (États-Unis) par Mireille Vignol
- Christoph Hein, Le noyau blanc (Métailié), traduit de l’allemand par Nicole Bary
- Edna O’Brien, Les petites chaises rouges (Sabine Wespieser), traduit de l’anglais (Irlande) par Aude de Saint-Loup et Pierre-Emmanuel Dauzat
- Ferdinand von Schirach, Tabou (Gallimard), traduit de l’allemand par Olivier Le Lay
- Steve Sem-Sandberg, Les élus (Robert Laffont), traduit du suédois par Johanna Chatellard-Schapira et Emmanuel Curtil
- Samar Yazbek, Les portes du néant (Stock), traduit de l’arabe par Rania Samara
- Nell Zinc, Une comédie des erreurs (Seuil), traduit de l’ anglais (États-Unis) par Charles Recoursé
6 romans étrangers concourent le grand prix de Littérature américaine, qui sera annoncé le 4 novembre
- Un dernier verre au bar sans nom de Don Carpenter, traduit de l’anglais (États-Unis) par Céline Leroy (Cambourakis)
- La trace de Forrest Gander, traduit de l’anglais (États-Unis) par Dominique Goy-Blanquet (Wespieser)
- Brève histoire de sept meurtres de Marlon James, traduit de l’anglais (États-Unis) par Valérie Malfoy (Albin Michel, « Terres d’Amérique »)
- Les petites consolations d’Eddie Joyce, traduit de l’anglais (États-Unis) par Madeleine Nasalik (Rivages)
- I love Dick de Chris Kraus, traduit de l’anglais (États-Unis) par Alice Zeniter (Flammarion)
- Parmi les loups et les bandits d’Atticus Lish, traduit de l’anglais (États-Unis) par Céline Leroy (Buchet-Chastel)
- New York, esquisses nocturnes de Molly Prentiss, traduit de l’anglais (États-Unis) par Nathalie Bru (Calmann-Levy)
(Source : Livres-Hebdo)
5 romans étrangers concourent pour le prix du Premier Roman qui sera remis en novembre par un jury de critiques littéraires.
- Cynthia d’Aprix Sweeney, Le pactole (Fleuve éditions), traduit de l’anglais (États-Unis) par Anne Damour
- Davide Enia, Sur cette terre comme au ciel (Albin Michel), traduit de l’italien par Françoise Brun
- Marco Magini, Comme si j’étais seul (HC éditions), traduit de l’italien par Chantal Moiroud
- Molly Prentiss, New York esquisses nocturnes (Calmann-Lévy), traduit de l’anglais (États-Unis) par Nathalie Bru
- Abdelaziz Baraka Sakin, Le messie du Darfour (Zulma), traduit de l’arabe (Soudan) par Xavier Luffin
(Source : Livres-Hebdo)
0 Avis
Laisser une réponse
Vous devez être connecté pour laisser votre avis.