Retour au répertoire


Madame
Blandine Longre
Email : blandinelongre2@orange.fr
Web : https://blongre.wixsite.com/blandinelongre

Prix / Récompenses :
Prix Fémina étranger 2022 attribué à La dépendance, de Rachel Cusk, traduit de l'anglais par Blandine Longre (Gallimard, Du monde entier, 2022)

Langues

Anglais Français
Français Anglais

Spécialités

littérature générale
poésie
jeunesse
Beaux-Arts
musique
critique littéraire

Plus d'infos

Traduction du français à l'anglais, et de l'anglais au français.

Littérature générale (fiction & non-fiction - essais, biographies, témoignages, travelogues, etc.), poésie, jeunesse, "Young Adults", beaux-arts (dont expositions musées), musique & musicologie, etc.

Bibliographie complète : https://blongre.wixsite.com/blandinelongre

Bibliographie

Erik Ryding et Rebecca PechefskyBruno Walter, un monde ailleursEditions Notes de Nuit
Téa ObrehtInland (traduit avec le concours du CNL)Editions Calmann-Lévy
Paul StubbsUne anatomie de l'icôneEditions Black Herald Press
Rachel CuskLa dépendanceEditions Gallimard
Rhys BowenSon Espionne royale mène l’enquêteEditions Robert Laffont
Autres publications

Bibliographie complète :
https://blongre.wixsite.com/blandinelongre/a-propos

Traductions – littérature générale (fictionsessaispoésie)

• Parade, Rachel Cusk (Gallimard, à paraître, 2024)

• Le disparu du Caire, Christopher Bollen (Calmann-Lévy, 2024)

• Le dernier jardin d’Angleterre, Julia Kelly (Eyrolles, 2024)

• La mort de Vivek Oji, Akwaeke Emezi (Gallimard, Du Monde entier, 2023)

• Les jumelles de Mengele, Le témoignage unique d’une rescapée d’Auschwitz, Eva Mozes Kor et Lisa Rojany Buccieri (Armand Colin, 2023, édition revue et augmentée)

• La dépendance, Rachel Cusk (Gallimard, Du Monde entier, 2022. Parution en Folio janvier 2024) Prix Femina Étranger 2022.

• Son Espionne royale, tomes 1 à 13, Rhys Bowen (Robert Laffont, collection La Bête noire, 2019-2024)

• Une anatomie de l’icône, poèmes, Paul Stubbs (Black Herald Press, 2022)

• Cette bête dans le miroir, poèmes, Anthony Seidman (Black Herald Press, 2022)

• Musique interditeLes musiciens juifs persécutés par les nazis, Michael Haas (Notes de nuit, 2022) traduit avec le concours du CNL (bourse de traduction)

• Les pianos perdus de Sibérie, Sophy Roberts (Calmann-Lévy, 2021)

• Esprits noirs et blancs, Ralph Adams Cram (Le Visage vert, 2021)

• Les Eaux de la colère, Anne Roiphe (Le Sonneur, 2021, réédition de L’Insaisissable, 2015) traduit avec le concours du CNL

• Inland, Téa Obreht (Calmann-Lévy, 2020) traduit avec le concours du CNL

• Bruno Walter, un monde ailleurs, Erik Ryding et Rebecca Pechefsky (Notes de nuit, 2019)

• Visions de l’outre-monde, poèmes choisis, Paul Stubbs (Hochroth Paris, 2019)

• Une beauté terrible : Francis Bacon, désordre et réalité, Rosamond Richardson (Black Herald Press, 2019)

• Le Sens d’une vie, Ben Lesser (Notes de nuit, 2019)

• Quelque part dans le désert, Noam Gal, Arjun Appadurai, Reut Michaeli ; catalogue de l’exposition consacrée au photographe Ron Amir, Musée d’Art moderne de la Ville de Paris (Paris Musées, 2018).

• Survivre un jour de plusEva Kor (Notes de nuit, 2018)

• Le chaos en poésie, David Herbert Lawrence (Black Herald Press, 2017)

• Hiraeth, poèmes choisis, Michael Lee Rattigan (Black Herald Press, 2016)

• La vie de l’homme est cette viande, David Gascoyne (Black Herald Press, 2016)

• L’Insaisissable, Anne Roiphe (Le Sonneur, 2015) traduit avec le concours du CNL

• Le Rêve du mouvement perpétuel, Dexter Palmer, avec Anne-Sylvie Homassel (Le Passage du Nord-Ouest, 2014) traduit avec le concours du CNL

• Le Joyeux Anniversaire de la mort, Gregory Corso (Black Herald Press, 2014)

• Les Dialogues obscurs, W. S. Graham, avec A.-S. Homassel (Black Herald Press, 2013)

• À propos d’un thug, Tabish Khair (Le Sonneur, 2012) traduit avec le concours du CNL

• 40 jours de nuit, Michelle Paver (Hachette Romans, 2012)

• Le Diadème de béryls, Arthur Conan Doyle (nouvelle traduction, Sarbacane, 2011)

• Apaiser la poussière, Tabish Khair (Le Sonneur, 2010) traduit avec le concours du CNL

• Le Ruban moucheté, Arthur Conan Doyle (nouvelle traduction, Sarbacane, 2009)

• Le Cercle meurtrier, Alexandra Sokoloff (Hachette Romans, 2008)

 

Traductions en revues, anthologies, ouvrages collectifs

 

• Textes de Steven Jaron et Rosmarie Waldrop sur Edmond Jabès (revue Les Carnets d’Eucharis, 2023)

• Textes du cinéaste Larry Gottheim, revue Les Saisons, n°3, octobre 2020.

• Textes de la cinéaste Margaret Tait, revue Les Saisons, n°2, juin 2019

• L’Évaluation de la recherche artistique, éd. Rémy Campos et Aurélien Poidevin, traduction de textes de Michel Duchesneau, Alain Antille, (L'Oeil d'or & la Haute école de musique de Genève, 2019)

• Un siècle d’écrits réflexifs sur la composition musicale. Anthologie d’auto-analyses, de Janáček à nos jours, éd. Nicolas Donin (Droz & la Haute école de musique de Genève, 2019) traduction de textes de Roger Reynolds, Brian Ferneyhough et Chaya Czernowin.

• « Bourdelle et ses élèves américains », Andrew Eschelbacher, in Transmission, Transgression, Maîtres et élèves dans l’atelier, catalogue, musée Bourdelle, 2018.

• Renaissance d’une sacqueboute, texte de Stewart Carter (L’Œil d’or, 2016)

• Poèmes de Paul Stubbs et de W. S. Graham (revue Nunc, n° 40, oct. 2016, Les Carnets d’Eucharis, 2014 et 2017)

• Draft / Brouillon, pièce de Peter Oswald (The Black Herald 5, 2015)

• Traduction de divers articles pour La Revue des Livres pour enfants (BNF, 2007-2009)

 

***

Traductions du français à l’anglais

 

Expositions

2016-2024 : Textes, cartels d’expositions et aides à la visite pour les Musées de la Ville de Paris (Maison Victor Hugo, Maison Balzac, Musée Cernuschi, Musée d’Art moderne, Musée Zadkine, Petit Palais, Palais Galliera, Musée Bourdelle, etc. 2016-2020), pour le Mobilier national (Manufactures nationales des Gobelins), pour les Monuments nationaux (Hôtel de Sully), et pour Le Miroir de Poitiers (2018). Relectures et corrections de textes en anglais. 

Ouvrages

• The Double Rimbaud (Le Double Rimbaud), Victor Segalen, co-traduit avec Paul Stubbs (Black Herald Press, 2022)

• & Inside, A Great Many Suns (& Dedans quantité de soleils), Jos Roy, co-traduit avec Paul Stubbs (Black Herald Press, 2021)

• The Power of My Hands, Afrique(s) : artistes femmesCatalogue (bilingue) de l'exposition présentée au musée d'Art moderne de la Ville de Paris (Paris Musées, 2021). Textes d’Odile Burluraux, Suzana Sousa, Julie Crenn, Reinata Sadimba et Ana Silva.

• Evaluating Artistic Research, éd. Rémy Campos et Aurélien Poidevin – ouvrage bilingue, textes de Janet Ritterman, Vincent Moser, López Cano (L’Oeil d'or, avec la Haute école de musique de Genève, 2019)

• In the Heart of Rungis (Au Coeur de Rungis), O. Bauer et O. Chartier, co-traduit avec Paul Stubbs (Gallimard Loisirs, 2015)

• The Alvin File d’Alessandro Mercuri (Le Dossier Alvin, Art & Fiction, 2014)

• With Sap & Hope (De suc & d’espoir), Jos Roy, recueil bilingue, co-traduit avec P. Stubbs (Black Herald Press, 2014)

 

Ouvrages collectifs, revues, etc.

• Textes littéraires et poèmes (Jean-Luc Parant, Pierre Cendors, Laurence Vieille, etc.) pour Hermès International(2018)

• Essais d’Alessandro Mercuri, revue ParisLikeco-traduits avec Paul Stubbs (2011-2014)

• Traductions de sous-titres : documentaires et entretiens, revue ParisLike (Bruno Latour, Philippe Sollers, Bertrand Hell, Pascal Perrineau, Luc Moulet, Serge Lehman, etc.), co-traduits avec Paul Stubbs (2011-2014)

• Anansi and Death, conte, Figures Futur 2008/2010 (Éd. Courtes et Longues, 2008)

 

***

Traductions – littérature jeunesseadolescents & jeunes adultes

 

Romans

• Iduna et Agnarr, Mari Mancusi, Maléfique, Holly Black, Mulan, l'antidote, Grace Lin (Hachette Heroes, 2021-2022)

• Le Garçon du sous-sol, Katherine Marsh (Robert Laffont, R Jeunesse, 2020)

• Big BonesLaura Dockrill (Robert Laffont, collection R, 2018)

• L’Invocateurtomes 1 à 3, Taran Matharu (Hachette Romans, 2016-2017)

• Chroniques des dragons de Ter tomes 1 & 2, Chris d’Lacey (Hachette, 2016-2017)

• Five Kingdoms, tomes 1 à 3, Brandon Mull (Hachette jeunesse, 2015-2016)

• Magie Noire, Andrew Prentice et Jonathan Weil (Albin Michel Jeunesse, 2014)

• Brotherband, tomes 1 & 2, John Flanagan (Hachette jeunesse, 2014- 2015)

 L’Apprenti d’Araluentomes 1 à 12, John Flanagan (Hachette jeunesse, 2007-2014)

• Le Cycle d’Oz, 3 volumes (6 tomes), L. Frank Baum, avec Anne-Sylvie Homassel (Le Cherche-midi, 2013-2015) traduits avec le concours du CNL

• Le Monde de Charlie, Stephen Chbosky (Sarbacane, 2012, réédition de Pas Raccord, 2008)

 Le Temps des héros, tomes 1 & 2, Michelle Paver (Hachette jeunesse, 2012-2013)

• Immortels, tomes 1 à 3, Cate Tiernan (Hachette Black Moon, 2011-2012)

• Ne jamais tomber amoureuse, Ne jamais te croireNe jamais t’embrasser, tomes 1 à 3, Melissa Marr (Albin Michel Jeunesse, Wiz, 2010-2011)

• Chroniques des temps obscurstomes 4-6, Michelle Paver (Hachette jeunesse, 2008-2010)

• Sanguine, Cynthia Leitich Smith (Intervista, 2009)

• Les Démoniaques, Simon Holt (Hachette Black Moon, 2009)

 

Traductions & adaptations

• Star Wars : Aventures dans un monde rebelle, tomes 1-6 (Bibliothèque Verte, 2017-18)

• Beast Quest, Adam Blade, tomes 1 à 46 (Bibliothèque Verte 2008-2018)

• Traductions de plusieurs novélisations de films, Spider-Man, Docteur Strange, Black PantherLa Belle et la Bête, Angry Birds, etc(Bibliothèque Rose & Bibliothèque Verte, 2015-2018)

 

 

 

Formations

Titulaire d’une Maîtrise Langues, Littératures, Civilisations (Université Jean Moulin, Lyon III, 1992). Professeure Agrégée d’anglais et formatrice IUFM, 1992-2006.

Après une carrière dans l’enseignement (professeure agrégée d’anglais et formatrice, 1992-2006), Blandine Longre se consacre à la traduction littéraire de l’anglais au français (fiction, essais, récits, poésie, jeunesse, etc.) et parfois du français à l’anglais. Elle a traduit des essais, notamment sur la musique et les beaux-arts, ainsi que plusieurs poètes et romanciers anglophones (parmi lesquels Tabish Khair, Rachel Cusk, Téa Obreht, Akwaeke Emezi, Anne Roiphe, Gregory Corso, W. S. Graham, David Gascoyne, D. H. Lawrence, Paul Stubbs). Elle a fondé la revue numérique Sitartmag (1999-2009), a collaboré à plusieurs revues et œuvré comme lectrice de manuscrits. En 2010, elle a également fondé la maison d’édition franco-anglaise Black Herald Press, qu’elle dirige avec le poète britannique Paul Stubbs.

 

Bibliographie : https://blongre.wixsite.com/blandinelongre

Autres activités professionnelles

Edition

https://www.blackheraldpress.com (maison d'édition indépendante depuis 2010, ouvrages bilingues : poésie, essais, textes courts)

*

Parutions
Cosmographia, recueil de poésie (langue anglaise), Black Herald Press, 2015
Clarities, recueil de poésie (langue anglaise), Black Herald Press, 2010

*

Lectures de manuscrits
Lectures de manuscrits anglophones pour divers éditeurs en littérature générale et jeunesse (Hachette Roman, Albin Michel département littérature étrangère, Belfond, Éditions du Sonneur, Mirobole, Le Rouergue, L’Œil d’or, etc.)

*

Presse (1999-2011)
Articles critiques pour La Revue des Livres pour enfants (BNF), Phosphore, Citrouille (librairies Sorcières), La Page Blanche (critique et poésie), Seine et Danube (littérature et philosophie), TOC (rubrique littéraire 2005-2006), Brèves (Atelier du gué), Sitartmag (revue numérique 1999-2009), etc.