Retour au répertoire


Madame
Mariacristina Bonini
49 rue de l'Amiral-Mouchez
75013 Paris
France Fixe : 01 45 88 19 84
Mobile : 06 22 06 91 58
Email : bonini@club-internet.fr


Langues

Français Italien
Italien Français
Espagnol Français
Portugais Français

Spécialités

Beaux-Arts
histoire de l'art
littérature générale
architecture
audiovisuel
documents, actualités

Bibliographie

Francesco, TiradrittiLa Peinture murale égyptienneEditions Citadelles et Mazenod, Paris
Marc, DesportesPaesaggi in movimento. Trasporti e percezione dello spazio tra XVIII e XX secoloEditions Libri Scheiwiller-24 ORE Motta Cultura, Milan
Nikolaus, PevsnerCharles R. MackintoshEditions Canal
Autres publications

histoire de l’art, architecture
Federico Ferrari, Le populisme esthétique. L’architecture comme outil identitaire, Éditions Infolio, Gollion, 2015. ISBN 9782884743587
888 astuces pour aménager son intérieur, Éditions Mengès – Place des Victoires, Paris, 2011. ISBN : 9782809901818
Le modernisme, Éditions Mengès – Place des Victoires, Paris, 2011. ISBN : 9782809901719
L'art africain, Éditions Mengès – Place des Victoires, Paris, 2011. ISBN : 9782809903850
Stefano Vecchia, L'Art d'Asie – Chine, Corée, Japon, Éditions Mengès – Place des Victoires, Paris, 2010. ISBN : 9782809901252
Emily Grassi, L'Art du XIXe siècle, Place des Victoires, Paris, 2010. ISBN : 9782809901269
Silvia Bruno, La peinture flamande et hollandaise, Éditions Mengès – Place des Victoires, Paris, 2010. ISBN : 9782809901658
Giovanna Uzzani, L'art dans les musées de New York, Éditions Mengès – Place des Victoires, Paris, 2010. ISBN : 9782809901665
Anna Muraro, Violetta Maria Farina, 777 chefs-d'œuvre de l'art moderne et contemporain, Éditions Mengès – Place des Victoires, Paris, 2010. ISBN : 9782809901672
"Intervista di Déborah Laks a Bernard Venet. Reinventare il sacro", Babel, Libri Scheiwiller-24 ORE Motta Cultura, Milan, 2009. ISBN :9788876446047
Claudio Merlo, Les techniques artistiques, Éditions Delagrave, Paris, 2009. ISNB : 9782206015057
Marc Desportes, Paesaggi in movimento. Trasporti e percezione dello spazio tra XVIII-XX secolo, Libri Scheiwiller-24 ORE Motta Cultura, Milan, 2008. ISBN : 9788876445743
Francesco Tiradritti, La Peinture murale égyptienne, Citadelles et Mazenod, Paris, 2007. ISBN : 978-2850882357
Nicolaus Pevsner, Charles R. Mackintosh, Canal Editions, Paris, 1998. ISBN : 2911493176
Luciana Miotto, Henri E. Ciriani, Canal Éditions, Paris, 1998. ISBN :  2-911493-18-4
Philosophie, théologie, histoire
Traduction de l’article de Paolo Pieraccini, "Le Saint-Sépulcre au temps de la domination ottomane", Religions et Histoire, Edition Faton, Dijon, 2013. ISBN :

Cardinal Angelo Scola, La famille: une ressource fondamentale, Édition Salvator, Paris, 2013. ISBN :
978-2-7067-1011-7
Vittorio Peri, Rita de Cascia, Édition Salvator, Paris, 2012. ISBN : 978-2-7067-0901-2
Luciano Nervi, Bernadette porte-parole de l'Immaculée, Édition Salvator, Paris, 2012. ISBN: 9782706708992
Ferruccio Ceragioli, Prier avec sept femmes de l'Évangile, Édition Salvator, Paris, 2010. ISBN : 9782706707247
Premier Monastère de la Visitation Sainte-Marie de Madrid, Sainte Marguerite-Marie et le Cœur de Jésus, Édition Salvator, Paris, 2009. ISBN : 9782706706554

Cardinal Dionigi Tettamanzi, Lettre aux époux en situation de séparation, divorce et nouvelle union, Édition Salvator, Paris, 2008. ISBN : 9782706705717
vulgarisation scientifique
 

Bioplastiques : une étude de cas de la bioéconomie en Italie, (sous la direction de) Walter Ganapini, Kyoto Club, Edizioni Ambiente, Milan, 2014. ISBN : 9788866271345

 

 

lexicographie
Mini Dictionnaire Larousse, français-italien, édition 1995. ISBN : 9782034020667

Formations

Maîtrise en traduction (français-espagnol), ESLMIT, Ecole Supérieure de Langues Modernes pour Interprètes et Traducteurs, Université de Trieste.
D.I.M. (Diplôme en Ingénierie multilingue, troisième cycle, équivalent D.E.A.), INALCO, Paris. Ecole de traduction Littéraire, CNL, Paris.
ETL, Ecole de Traduction Littéraire, CNL, Paris.

Autres activités professionnelles

Mariacristina BONINI

Traductrice
Membre de l’Association des Traducteurs Littéraires de France
Membre de la Société des Gens de Lettres
Langues de Travail
Binôme principal : Italien Þ Français
Autres : Espagnol, Anglais, Portugais Þ Français

Publications et Traductions

 
Publications pour l’Édition : architecture, histoire de l’art, cinéma, philosophie, théologie, histoire, musicologie, lexicographie, sous-titrage, vulgarisation scientifique.
 
Secteurs techniques abordes : alimentation, bâtiment, électronique, droit, économie, médecine, environnement, œnologie, textes publicitaires.
Quelques exemples :
histoire de l’art, architecture, cinéma, littérature
2015 :

Traduction du conte de Patrizia Buzzi-Barone, Le livre, Le cercle, Paris, (italien-français).
2015 :

Traduction de l’ouvrage de Federico Ferrari, Le populisme esthétique. L’architecture comme outil identitaire, Infolio éditions, Gollion, (italien-français).
2015 :

Traduction d’un catalogue d’art pour la Fondation Van Gogh, Arles (français-italien).
2015 :

Traduction d’une série d’articles sur le cinéma italien, Istituto Luce Cinecittà, Rome, (italien -français).
2014 :

Traduction du conte de Patrizia Buzzi-Barone, Thierry Verdun, Le cercle, Paris, (italien-français).
2014 :

Traduction d’un catalogue de référencement de peintures italiennes du XIVe siècle, Galerie G. Sarti, Paris (italien-français).
2014 :

Traduction d’une série d’articles sur le cinéma italien, Istituto Luce Cinecittà, Rome, (italien -français).
2013 :

Traduction d’une série d’articles sur le cinéma italien, Istituto Luce Cinecittà, Rome, (italien -français).
2011 :

Traduction de l'ouvrage de Fabienne Verdier et Philippe Chancel Palazzo Torlonia, Xavier Barral Éditions, Paris (français-italien).
2011 :

Traduction du catalogue de l'exposition Les italiens, La Maya Desnuda Editore, Forlì (italien-français).
2011 :

Traduction des ouvrages suivants : Le modernisme ; 888 astuces pour aménager son intérieur, Éditions Mengès – Place des Victoires, Paris (espagnol-français).
L'art africain, Éditions Mengès – Place des Victoires, Paris (italien-français).
2010 :

Traduction d'une série d'ouvrages : L'Art d'Asie – Chine, Corée, Japon ; L'Art du XIXe siècle; La peinture flamande et hollandaise ; L'art dans les musées de New York ; 777chefs-d'œuvre de l'art moderne et contemporain, Éditions Mengès – Place des Victoires, Paris (italien-français).
Papillons d'Europe et du monde Éditions Mengès – Place des Victoires, Paris (français-italien).
2009 :

Traduction de "Intervista di Déborah Laks a Bernard Venet. Reinventare il sacro", Babel, Libri Scheiwiller-24 ORE Motta Cultura, Milan (français-italien).
2009 :

Traduction de l'ouvrage de Claudio Merlo Les techniques artistiques, Éditions Delagrave, Paris (italien-français).
2008 :

Relecture de la traduction du catalogue Creator Vesevo, collection Albums Beaux Livres, Éditions Gallimard, Paris (français-italien).
2008 :

Traduction de l'ouvrage de Marc Desportes, Paesaggi in movimento. Trasporti e percezione dello spazio tra XVIII-XX secolo, Libri Scheiwiller-24 ORE Motta Cultura, Milan (français-italien).
2007 :

Traduction de l'ouvrage de Francesco Tiradritti La Peinture murale égyptienne pour Editio-Citadelles et Mazenod, Paris (italien-français).
2003 :

Traduction du catalogue de l'exposition De Caillebotte à Picasso. Chefs-d’œuvre de la collection Oscar Ghez (français-italien).
2000 :

Collaboration à des traductions d'histoire de l'art (italien-français).
1996-1998 :

Traduction d'une série de textes d'architecture (monographies : Mackintosh, Koolhaas, Ciriani) pour Canal Éditions, Paris (italien- français).
histoire, philosophie, théologie, musicologie
2014 :

Traduction de la thèse de doctorat, Le geste et la communication inter-instrumentale dans la musique de chambre. L’exemple de l’œuvre ouverte dans la musique anglo-saxonne (italien-français).
2013 :

Traduction de l’article de Paolo Pieraccini, "Le Saint-Sépulcre au temps de la domination ottomane", Religions et Histoire, Edition Faton, Dijon, (italien-français).
2013 :

Traduction de l’ouvrage du Cardinal Angelo Scola, La Famille : une ressource fondamentale, Édition Salvator, Paris, (italien- français).
2012 – en cours

Traduction d'articles pour le Bulletin de l’Association Médicale Internationale de Lourdes (A.M.I.L.), publié par le Bureau des Constatations Médicales de Lourdes (italien-français ; espagnol-français ; anglais-français).
2012 :

Traduction de l'ouvrage de Vittorio Peri Rita de Cascia, Édition Salvator, Paris, (italien- français).
2012 :

Traduction de l'ouvrage de Luciano Nervi Bernadette porte-parole de l'Immaculée, Édition Salvator, Paris, (italien- français).
2011-2012 :

Traduction d'articles pour Lourdes Magazine (italien-français ; portugais-français ; anglais-français).
2010 :

Traduction de l'ouvrage de Ferruccio Ceragioli Prier avec sept femmes de l'Évangile, Édition Salvator, Paris, (italien- français).
2009 :

Traduction de l'ouvrage Sainte Marguerite-Marie et le Cœur de Jésus, Édition Salvator, Paris, (espagnol- français).
2008 :

Traduction de l'ouvrage du cardinal Dionigi Tettamanzi, Lettre aux époux en situation de séparation, divorce et nouvelle union, Édition Salvator, Paris, (italien- français).
1995-1996 :

Traduction de textes philosophiques et théologiques pour des maisons d’édition religieuses (italien-français/français-italien/espagnol-français).
voix-off, sous-titrage, multimedia
2008-2007 :

Voice-over et adaptation de documentaires pour des chaînes de télévision thématiques (italien-français ; français-italien).

2002 :

Adaptation de documentaires/doublage à caractère scientifique pour des chaînes de télévision thématiques (français-italien ; espagnol/italien).

1999 :

Collaboration à la réalisation d'un cours multimédia d'italien langue étrangère.

1998 :

Sous titrage de films et de documentaires (français-italien).
vulgarisation scientifique
 

2014 :

Traduction de Bioplastiques : une étude de cas de la bioéconomie en Italie, (sous la direction de) Walter Ganapini, Kyoto Club, Edizioni Ambiente, Milan (italien-français).

2001 :

Traduction et adaptation de produits ludo-pédagogiques à caractère scientifique pour une société internationale spécialisée dans les jeux pour enfants (italien-français ; anglais-français).
lexicographie
 

1994-1995 :

Traduction d'une partie du Mini Dictionnaire Larousse, édition 1995 (français-italien).
Secteurs techniques
 

2012 :

Traduction d’un site internet sur le développement durable et les bio-technologies (italien-français).

2008-2012:

Traduction et mise à jour d’un site internet sur l’alimentation (français-italien).

2004-2006 :

Traduction de sites internet dans le domaine de l'environnement et des biotechnologies (italien-français ; anglais-français).

2001-2004 :

Traductions techniques (économie, électronique, bâtiment, architecture d'intérieur, médecine, œnologie) italien-français.

1994 :

Adaptation et traduction du français vers l'italien de plaquettes publicitaires pour des agences de communication.

1991-1993 :

Traductions juridiques, administratives, économiques et littéraires (français-italien, italien-français, espagnol-français, espagnol-italien).

1989/1990 :

Traductions assermentées et techniques (juridique, administratives, bâtiment, ameublement, odontologie) de l’italien vers le français et vers l’espagnol.
Autres Expériences Professionnelles
Oct.1996-Nov.1999 :

Chargée de mission, responsable du secteur italophone et francophone et de la création d’une base documentaire sur l’enseignement des langues latines, dans la direction "Promotion et enseignement des langues", au sein de l'Union Latine, organisation internationale intergouvernementale affiliée à l'UNESCO (Paris).
Nov. 1990-
Oct. 1996 :

Coordinatrice des activités, assistant le directeur de la direction "Promotion et Enseignement des langues", au sein de l'Union Latine, organisation internationale intergouvernementale affiliée à l'UNESCO (Paris).
Déc.1999-
Août 2007 :

Responsable de la professionnalisation, dans le cadre d'un Master, Université de Marne-la-Vallée : chargée en ingénierie pédagogique, ingénierie en FOAD et de la professionnalisation - stages, apprentissage, alternance, formation continue, formation permanente, relations avec les entreprises -, en France et à l'international.
formation
1994/1995 :

D.I.M. (Diplôme en Ingénierie multilingue, troisième cycle, équivalent D.E.A.), INALCO, Paris. Mémoire : "Etude sémantico-cognitive des verbes de mouvement en italien contemporain. Ebauche de dictionnaire" (mention très bien).
1989 :

Maîtrise en traduction (français-espagnol), ESLMIT, Ecole Supérieure de Langues Modernes pour Interprètes et Traducteurs, Université de Trieste. Mémoire en sémiotique "La divination" (110/110 e lode : mention très bien avec félicitations du jury).

 
Autres Formations
 

2012 :

Participation, après sélection des candidats, au trimestre expérimental de l'Ecole de Traduction Littéraire, organisée par le Centre National du Livre, Paris.
2007/2010 :

Cours de perfectionnement de portugais, Instituto Camões, Ambassade du Portugal, Paris.
1989 :

Diplôme CORCE de l'Institut Italien pour le Commerce Extérieur, ICE, Ministère des Affaires Etrangères italien.