Vous aurez peut-être du mal à trouver leurs noms, que ce soit sur la couverture, sur les sites de la profession, parfois même sur les sites des prix concernés.
Voici donc, nommés, les traducteurs des derniers prix en date décernés à des ouvrages en langue étrangère :
Serge Mestre a traduit du catalan Les yeux fardés (Actes-Sud) de Lluis Llach, ouvrage récompensé par le prix Méditerranée Étranger
Bibliographie de Serge Mestre sur le site Sabine Wespieser éditeur
Éric Boury a traduit de l’islandais LoveStar (Zulma) de Andri Snaer Magnason, ouvrage récompensé par le grand prix de l’Imaginaire, catégorie Roman étranger
À propos d’Éric Boury, sur le site de l’ATLF, prix de traduction et Hantises.
Pierre-Paul Durastanti a traduit de l’anglais La ménagerie de papier (Bélial) de Ken Liu, ouvrage récompensé par le grand prix de l’Imaginaire, catégorie Nouvelle étrangère
Interview de Pierre-Paul Durastanti sur actusf
Alice Marchand a traduit de l’anglais (Afrique du sud) Stone Rider de David Hofmeyr (Gallimard Jeunesse), récompensé par le grand prix de l’Imaginaire, catégorie Roman jeunesse étranger
Bibliographie d’Aline Marchand sur le site des Incorruptibles
Danielle Schramm a traduit du portugais (Angola) Les Transparents (Métailié) de Ondjaki, ouvrage récompensé par le prix Littérature Monde
Bibliographie de Danielle Schramm sur le site Senscritique
Claire-Marie Clevy a traduit de l’anglais Les infâmes (Ombres noires) de Jax Miller, ouvrage récompensé par le grand prix des lectrices de Elle, catégorie Policier.
Bibliographie de Claire-Marie Clevy sur le site de la BnF.
2 Avis
-
Je ne comprends pas ! Le nom de Serge Mestre figure bien sur la couverture du livre de Lluis Llach !
-
Je ne savais pas que « Stone Rider » avait reçu un nouveau prix !!! Merci pour l’info !
Laisser une réponse
Vous devez être connecté pour laisser votre avis.