Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Premières feuilles d’automne

Premières feuilles d’automne

… et vendanges d’interviews de traducteurs

Illska
Eiríkur Örn Norđdahl
, illska, Éditions Métailié
Un entretien avec l’auteur et un autre avec son traducteur, Éric Boury, sur le blog « Addict-Culture ».

 

 

diane meurDiane Meur, La carte des Mendelssohn, Éditions Sabine Wespieser
– Présentation et lecture des premières pages de son nouveau roman par la romancière et traductrice Diane Meur sur France-Culture,
– Les critiques du Monde et de Télérama.

 

 

images-1David Foster Wallace, L’infinie comédie, traduction de Francis Kerline, Éditions de l’Olivier
Un article de Titiou Lecoq sur Slate.fr : « Pourquoi la France a dû attendre vingt ans pour lire, sous le titre L’infinie comédie, la traduction de l’un des chefs-d’œuvre de la littérature du XXe siècle ».

 

liv-8504couv_m-moi-contre-les-etats-unis-d-amerique

Paul Beatty, Moi contre les États-Unis d’Amérique, Éditions Cambourakis
Une interview de la traductrice, Nathalie Bru, sur le blog « Un dernier livre avant la fin du monde ».

0 Avis

Laisser une réponse