Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Meeting 2015 : Traduire la vie

Meeting 2015 : Traduire la vie

MEETLa Maison des écrivains étrangers et des traducteurs mettra cette année l’accent sur le T de la MeeT, mettra à l’honneur les traducteurs et la littérature traduite, et donc aussi les écrivains, puisque le titre choisi pour ces rencontres, « Traduire la vie », convoque Proust et la Recherche, et l’idée que c’est la grande entreprise de la littérature de traduire la « vraie vie » et de nous l’offrir, comme le narrateur dans Le Temps retrouvé découvrant que, «flatté d’être bien reçu chez les Guermantes, et d’ailleurs un peu grisé par leurs vins, je ne pouvais m’empêcher de dire à mi-voix, seul, en les quittant : ‘Ce sont tout de même des êtres exquis avec qui il serait doux de passer la vie’, je m’apercevais que ce livre essentiel, le seul livre vrai, un grand écrivain n’a pas, dans le sens courant, à l’inventer puisqu’il existe déjà en chacun de nous, mais à le traduire. Le devoir et la tâche d’un écrivain sont ceux d’un traducteur ». (Patrick Deville)

Les prochaines rencontres littéraires internationales organisées par la Maison des écrivains étrangers et des traducteurs (Meet) auront lieu du 19 au 22 novembre à Saint-Nazaire et du 23 au 27 novembre à Paris et en Ile-de-France.
Les villes de Séoul et Port au Prince seront à l’honneur.

Parmi les invités :
Florence Aubenas, Rick Bass, Jean Bofane, Edgardo Cozarinsky, François-Michel Durazzo, Jean-Noël Juttet, Bernard Hœpffner, Kim Un-su, Lee Seung-U, Gérard Macé, André Markovicz, Makenzy Orcel, Miquel Palol, Pierre Péan, Pyun Hye-young, Franck Renaud, Olivia Rosenthal, Song Sok-ze, Marcelino Truong, Lyonel Trouillot, César Vasconez, Antoine Volodine, Evains Wêche.
DÉCOUVREZ LE PROGRAMME

 

0 Avis

Laisser une réponse