Vendredi 20 mars
ATLAS : 11 h – 12 h
Encres fraîches et lectures croisées : la traduction en sons et en scène !
Kamil Barbarski et Anna Biłos, participants de l’atelier français-polonais de la Fabrique des traducteurs (CITL d’Arles) présentent leur travail en cours dans une mise en voix et en espace de Dominique Léandri, puis le duo franco-brésilien Gabriella Scheer-Adriana Lisboa fait se répondre textes originaux et traductions, de Clarice Lispector aux écrivains d’aujourd’hui.
Avec : Kamil Barbarski pour Morfina [Morphine] de Szczepan Twardoch ; Anna Biłos pour Notre-Dame du Nil de Scholastique Mukasonga ; Adriana Lisboa, auteur et traductrice brésilienne ; Gabriella Scheer, comédienne.
ATLF : 12 h -13 h 30
Sous-titrer pour le cinéma les adaptations d’œuvres littéraires
Rencontre avec Isabelle Audinot, traductrice-adaptatrice de l’audiovisuel, animée par Valérie Julia.
Samedi 21 mars
ATLAS : 12 h 15 – 13 h 15
Un traducteur et son auteur
Comment la rencontre et les échanges avec « son » auteur nourrissent-ils le travail du traducteur ? Dominique Nédellec dialogue avec l’écrivain brésilien Michel Laub à propos de Journal de la chute, « un texte d’une puissance inouïe, d’une violence sourde, d’une ironie dévastatrice, rendu par une traduction au cordeau » (Christine Marcandier).
Avec : Dominique Nédellec, traducteur ; Michel Laub, auteur.
Animé par Santiago Artozqui.
ATLAS : 17 h – 19 h
Brazilittéraire : Lectures VO/VF
Musique et caïpirihnia avec les auteurs brésiliens Adriana Lisboa et Daniel Galera, le traducteur Dominique Nédellec et le musicien Marcio Faraco (sous réserve).
Dimanche 22 mars
ATLF : 12 h 15 – 13 h 15
Atelier de traduction en direct
Patrick Quillier, traducteur de portugais, animera en direct un atelier autour de la traduction d’un poème de João Cabral de Melo Neto, poète brésilien décédé en 1999.
ATLAS : 13h30 – 14h30
Lettres polonaises : un traducteur et son auteur
Isabelle Jannès-Kalinowski et la romancière polonaise Agata Tuszynska reviennent sur la vie hors normes de la chanteuse étoile du ghetto de Varsovie évoquée dans Wiera Gran, l’accusée. Comment traduire aujourd’hui le charme, mais aussi la faute, l’exil, le chagrin ? Auteur et traductrice dévoilent quelques secrets de fabrication d’une traduction elle aussi pleine de péripéties.
Avec : Isabelle Jannès-Kalinowski, traductrice ; Agata Tuszynska, auteur.
Animé par Laurence Dyèvre.
Lundi 23 mars
ATLF : 14 h 30 – 15 h 30
Présentation du nouveau contrat d’édition
ATLF : 16 h 00 – 17 h 00
Le traducteur est un auteur
La traduction littéraire : une aventure palpitante et un métier protéiforme au cœur de la langue.
Avec Laurence Kiefé, Paola Appelius et Valérie Le Plouhinec, traductrices.
0 Avis
Laisser une réponse
Vous devez être connecté pour laisser votre avis.