Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

L’ATLF au festival Vo-Vf

L’ATLF au festival Vo-Vf
Pour la 9e édition du festival Vo-Vf, l’ATLF et les festivaliers vous convient à un double événement :

Une joute de traduction roumain-français

Dimanche 3 octobre de 10h30 à 11h30, château du Val-Fleury, 2e étage

Inédit : venez assister à une joute étourdissante entre deux traducteurs confirmés de littérature roumaine. Pour cette première, Laure Hinckel, traductrice de roumain (et notamment de Mircea Cărtărescu) a choisi un texte de Stefan Agopian. L’auteur culte, peu traduit en français mais à la prose étincelante et à l’univers chatoyant, est l’auteur entre autres de Tache de catifea. Pas de traduction du titre ici, car les jouteurs, Mariana Negulescu Cojan et Nicolas Cavaillès auront beaucoup de choses à dire au sujet de leurs avis divergents ! Leur rencontre, orchestrée par Laure Hinckel, aura lieu en public. L’occasion rêvée de venir entendre un peu de cette langue méconnue, sur le fil entre influences latines et slaves, d’un des pays phares de la Francophonie.

En partenariat avec l’Institut culturel roumain

Une table ronde sur les Contes, récits et épopées des Balkans

Dimanche 3 octobre de 12h00 à 13h00, château du Val-Fleury, 1er étage

Trois traducteurs mettront en relief cette particularité forte de la littérature du Sud-Est de l’Europe et présenteront des textes entrés dans la mémoire collective des peuples macédonien, albanais ou slovène. Ce sera l’occasion pour Frosa Pejovska-Bouchereau (macédonien), Evelyne Noygues (albanais) et Stéphane Baldeck (slovène) d’échanger sur le sujet avec Pierre Glachant (modérateur). Comment et pourquoi ces œuvres, souvent anonymes et orales à l’origine, sont-elles devenues des éléments de préservation de l’identité nationale, parlent-elles toujours aux jeunes générations, à quelles fins ont-elles été utilisées, ont-elles des points communs, quelles difficultés spécifiques de traduction présentent-elles ? Les pistes sont nombreuses…

FESTIVAL Vo-Vf
Château du Val-Fleury
5, allée du Val-Fleury – 911190 Gif-sur-Yvette

Cette année, l’accès au festival est libre, dans la limite des places disponibles. Pass sanitaire requis pour accéder aux sites de programmation. Les ateliers de traductions sont gratuits mais sur inscriptions. Seuls séances de cinéma, concerts et repas sont payants.

Télécharger la brochure