Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

La main de Thôt : Transmissions, traductions, interprétations

La main de Thôt : Transmissions, traductions, interprétations

Transmissions, traductions, interprétations

Le n° 7 de La main de Thôt, préparé par Carole Fillière et Karen Meschia, est en ligne.

Au sommaire, entre autres :

  • Petit abécédaire amoureux de la traduction
  • Propos de traducteurs et d’interprètes
  • La parole aux étudiants
  • Recensions

La main de Thôt est une revue scientifique multilingue de l’Université de Toulouse II – Le Mirail ; sa publication est annuelle. Elle émane du CEntre de Traduction, Interprétation et Médiation linguistique (CETIM), qui forme des professionnels de la traduction, et reflète la volonté d’interdisciplinarité de plusieurs chercheurs et laboratoires de l’Université, qui s’y rencontrent autour d’une réflexion commune sur les pratiques et les théories de la traduction. Ces laboratoires, inscrits dans un partenariat pérenne avec la revue sont LLA-CREATIS (Lettres, Langages et Arts), le C.A.S (Cultures anglo-saxonnes), le CREG (Centre de Recherche et d’Études Germaniques), le CLLE-ERSS (Cognition, Langues, Langage, Ergonomie. Équipe de Recherche en Syntaxe et Sémantique), auxquels s’associe l’IRPALL (Institut de Recherche Pluridisciplinaire Arts, Lettres et Langues).