Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Journée d’études à Rouen, 8 juin 2016

Journée d’études à Rouen, 8 juin 2016

eriac
Traduire l’Autre : la traduction entre ethnocentrisme et xénophilie

Le séminaire sur la traduction de l’ERIAC (axe 2), conduit par Philippe Brunet, Romain Magras et Anne-Laure Tissut, accueille depuis 2014 plusieurs traducteurs, théoriciens et praticiens.
La table ronde proposée met le doigt sur un problème crucial d’identité dans l’opération de traduction, au cœur des principes de tradition, d’ouverture, par lesquels une langue et une culture données s’ouvrent ou non au patrimoine littéraire étranger.

Programme :
9h15  : Introduction
9h30 : André Markowicz, poète, traducteur (Rennes)
10h30 : Philippe Brunet (univ. Rouen), « À la recherche de la quantité perdue : dans la langue ou hors la langue ? Sur la traduction des Anciens »
11h10 : pause
11h30 : Alexei Terechtchenko (Riga, Lettonie), « Quand un marchand devient linguiste : le premier dictionnaire franco-russe »
12h10 : Geneviève Cohen-Cheminet (Paris 4, traductrice de poésie américaine), « Le propre et l’Etranger dans l’interface entre les langues : exemples en poésie américaine »
12h50 : déjeuner
14h10 : James Underhill (univ. Rouen), « Fremde or Friend : Foreignizing Translation et Ethnocentrisme : Venuti et/ou Meschonnic »
14h50 : Sebastian Garcia Barrera (Paris 8), « Traduire l’Autre à la Renaissance : naissance d’une tradition ethnocentrique de la traduction »
15h30 : pause
15h50 : Jean-Claude Arnould (univ. Rouen, Cérédi), « Pierre Boaistuau et les Histoires tragiques »
16h30 : Anne Vial-Logeay (univ. Rouen), « Entre philhellénisme et romano-centrisme, quelques remarques sur la traduction à Rome sous les Flaviens »
17h10 : lecture par André Markowicz
17h45-18h : clôture

Date : 8 juin 2016
Lieu : MDU, Salle divisible Nord

0 Avis

Laisser une réponse