La revue Genesis (Manuscrits – Recherche – Invention), revue semestrielle animée par l’Institut des textes et manuscrits modernes (ITEM), vise à promouvoir le manuscrit littéraire comme objet scientifique et, plus généralement, à cerner les processus de la création dans la littérature, les arts et les sciences.
Sommaire :
Textes réunis et présentés par Fabienne Durand-Bogaert
Présentation
Ce que la génétique dit, la traduction le fait, par Fabienne Durand-Bogaert
Enjeux
Fabienne Durand-Bogaert, Les deux corps du texte
Jean-Louis Lebrave, Genèse d’une traduction. Comment Elmar Tophoven a annoté La Jalousie d’Alain Robbe-Grillet
Études
Tiphaine Samoyault, Vulnérabilité de l’œuvre en traduction
Marie-Hélène Paret-Passos, De Finnegans Wake à Finnicius Revém. Approche génétique des cahiers de travail d’un traducteur
Chiara Montini, Écrire et décrire la genèse de la traduction. Le Désert mauve et Mercier et Camier
Daria Sinichkina, L’expérience de la Fabrique des Traducteurs : les brouillons de traduction comme espace de confrontation et de réappropriation
Olga Anokhina, Traduction et réécriture chez Vladimir Nabokov : genèse d’une œuvre en trois langues
Entretiens
Barbara Cassin, « Il faut au moins deux langues pour savoir qu’on en parle une », entretien avec Fabienne Durand-Bogaert
Sandrine Marchand, « Croiser d’autres langues dans le métissage des syllabes », entretien avec Fabienne Durand-Bogaert
La revue Genesis s’achète :
- en librairie ou aux Presses de l’université Paris-Sorbonne (PUPS)
- en ligne
0 Avis
Laisser une réponse
Vous devez être connecté pour laisser votre avis.