Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Genesis 38 : Traduire

Genesis 38 : Traduire

La revue Genesis (Manuscrits – Recherche – Invention), revue semestrielle animée par l’Institut des textes et manuscrits modernes (ITEM), vise à promouvoir le manuscrit littéraire comme objet scientifique et, plus généralement, à cerner les processus de la création dans la littérature, les arts et les sciences.

Sommaire :
Textes réunis et présentés par Fabienne Durand-Bogaert

Présentation
Ce que la génétique dit, la traduction le fait, par Fabienne Durand-Bogaert
GenesisEnjeux
Fabienne  Durand-Bogaert
, Les deux corps du texte
Jean-Louis  Lebrave, Genèse d’une traduction. Comment Elmar Tophoven a annoté La  Jalousie d’Alain Robbe-Grillet
Études
Tiphaine  Samoyault
, Vulnérabilité de l’œuvre en traduction
Marie-Hélène  Paret-Passos, De Finnegans  Wake à Finnicius Revém. Approche génétique des cahiers de travail d’un traducteur

Chiara  Montini, Écrire et décrire la genèse de la traduction. Le Désert mauve et Mercier et Camier
Daria  Sinichkina, L’expérience de la Fabrique des Traducteurs : les brouillons de traduction comme espace de confrontation et de réappropriation
Olga  Anokhina, Traduction et réécriture chez Vladimir Nabokov :  genèse d’une œuvre en trois langues

Entretiens
Barbara  Cassin
, « Il faut au moins deux langues pour savoir qu’on en parle une », entretien avec Fabienne Durand-Bogaert
Sandrine  Marchand, « Croiser d’autres langues dans le métissage des syllabes », entretien avec Fabienne Durand-Bogaert

La revue Genesis s’achète :

  • en librairie ou aux Presses de l’université Paris-Sorbonne (PUPS)
  • en ligne

0 Avis

Laisser une réponse