Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Blog

  • Un site et une table ronde pour la revue Graminées

    25 mai 2021

    La revue Graminées, fondée et dirigée par notre collègue Eve Vila et l’éditrice Nathalie Tournillon déjà présentées dans les pages de notre blog, vient de se doter d’un site. Vous y trouverez en vente les deux premiers numéros, consacrés au Couple et à l’Évasion. Un troisième numéro est en préparation. Si vous avez des textes à proposer, notamment dans des

    En savoir plus
    ATLF
  • Le bon sens d’un faux sens ou ma plus belle erreur….

    19 mai 2021

    Dans les années soixante-dix à Paris, Lefeu, un peintre juif qui a vécu la Résistance et l’holocauste, refuse farouchement de se laisser expulser d’un immeuble en démolition. Dans ce roman-essai, l’auteur autrichien, Jean Améry, anagramme de son vrai nom Hans Mayer (réfugié en Belgique, il était devenu allergique aux consonances allemandes), met en scène une magnifique et douloureuse figure d’opposant radical.

    En savoir plus
    ATLF
  • Le coup de coeur de Terje Sinding

    8 mai 2021

    Luisa Carnés
    Tea Rooms
    Traduit de l’espagnol par Michelle Ortuno
    Éditions La Contre-Allée, 2021

    En savoir plus
    ATLF
  • Vo-Vf – Entretiens vidéo en direct : les livres par leur traducteur

    1 mai 2021

    À travers une série d’entretiens vidéo en direct sur sa page Facebook et sa chaîne YouTube, le festival Vo-Vf vous propose d’élargir la conversation autour des livres avec leurs traducteurs. Le programme des directs du 7 mai au 11 juin tous les vendredis à 18 heures. 7 mai : Céline Leroy – Le coût de la vie de Deborah Levy

    En savoir plus
    ATLF
  • Literature Ireland : Ateliers de traduction en ligne 28 juin – 2 juillet

    30 avril 2021

    Literature Ireland organise du 28 juin au 2 juillet 3021 des ateliers en ligne à destination des jeunes traducteurs et des étudiants en traduction littéraire. Pour plus d’informations sur le déroulement de ces ateliers, les conditions d’inscription et le coût, voir le site de Literature Ireland. Date limite de dépôt des candidatures : 20 mai 2021.

    En savoir plus
    ATLF
  • Traducteurs en librairie/ 102

    29 avril 2021

    F. Scott Fitzgerald Les meilleures nouvelles de F. Scott Fitzgerald Nouvelles traductions de Nathalie Barrié, Pierre Guglielmina, Denis Lagae-Devolvère, Ulysse Lhulier, Anne-Florence Quaireau et Julie Wolkenstein. Éditions Rue Saint Ambroise, mars 2021 Edmund de Waal Lettres à Camondo Traduit de l’anglais par Lionel Leforestier Les Arts Décoratifs, 2021 António de Alcântara Machado Brás, Bexiga et Barra Funda (Informations de São

    En savoir plus
    ATLF
  • Accord Dilicom : une nouvelle arme pour faire valoir vos droits

    27 avril 2021

    Le Conseil Permanent des écrivains (CPE), la Société des Gens de Lettres (SGDL), le Syndicat national de l’édition (SNE) et la société DILICOM ont signé, le vendredi 26 mars 2021, une convention formalisant une procédure assurant aux auteurs un moyen d’obtenir l’arrêt de commercialisation de leurs livres lorsqu’ils en ont récupéré les droits, conformément aux dispositions légales relatives à la résiliation de plein droit du contrat

    En savoir plus
    ATLF
  • TransLittérature n°59

    19 avril 2021

    Le 59e numéro de TransLittérature est paru ! Au sommaire, ce printemps : Revue semestrielle éditée par l’ATLF, TransLittérature est disponible sur abonnement (tarif préférentiel pour les membres de l’Association) et mise en ligne un an après sa parution papier.

    En savoir plus
    ATLF
  • Témoignage sur la post-édition (traduction humaine vs logicielle)

    19 avril 2021

    Il y a quelques semaines, Cedric Bellisent nous interrogeait, se demandant que répondre à un éditeur qui lui demandait ses conditions pour la post-édition d’une traduction – destinée à la publication – réalisée par un logiciel de traduction automatique.

    En savoir plus
    ATLF
  • Les chats de Zanzibar : retour sur une joute de traduction

    18 avril 2021

    Le 17 mars 2021, dans le cadre de la Semaine de la poésie, Catherine Richard et Mireille Vignol faisaient assaut de traduction sur un texte du poète américain Robert Robbins : « Counting Cats in Zanzibar ». La vidéo de cette joute est accessible sur notre site YouTube, et son compte rendu ainsi que les premières traductions de Catherine Richard

    En savoir plus
    ATLF