Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Blog

  • 11es Journées européennes du livre russe et des littératures russophones

    18 janvier 2020

    « La littérature russophone est riche, diverse et bien vivante. La 11e édition des Journées du Livre Russe en sera le témoin, réunissant les noms les plus prestigieux de la scène littéraire et ceux des jeunes talents de l’édition russe. Dans un espace géographique qui a connu des périodes de bouleversements, le temps des grandes mutations passé, la littérature s’affirme comme

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Chris Kraus au Goethe-Institut – 23 janvier

    18 janvier 2020

    Jeudi 23 janvier à 19 heures Le Goethe-Institut de Paris propose : une rencontre littéraire La fabrique des salauds de Chris Kraus En présence de l’auteur et de sa traductrice Rose Labourie Modération : Florent Georgesco (Le Monde des livres) Dans la lignée des Bienveillantes de Jonathan Littell, La fabrique des salauds est un roman hors normes, une fresque exubérante

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • À lire, à voir… janvier 2020

    16 janvier 2020

    La formation à l’honneur Nous vous avions annoncé dans le précédent À lire, à voir… le numéro 240 de la revue Traduire. Le numéro 241 est également prêt, toujours sur le site d’OpenEdition. Comme d’habitude, l’ensemble des articles sont disponibles en ligne. Ce nouveau numéro est consacré à la formation du traducteur. Traduire : carte blanche à la Maison Antoine

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • La main de Thôt : Transmissions, traductions, interprétations

    15 janvier 2020

    Transmissions, traductions, interprétations Le n° 7 de La main de Thôt, préparé par Carole Fillière et Karen Meschia, est en ligne. Au sommaire, entre autres : Petit abécédaire amoureux de la traduction Propos de traducteurs et d’interprètes La parole aux étudiants Recensions La main de Thôt est une revue scientifique multilingue de l’Université de Toulouse II – Le Mirail ;

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • En attendant Nadeau s’applique

    15 janvier 2020

    ©Delphine Presles En attendant Nadeau, journal de la littérature, des idées et des arts, publie une application pour smartphone, que vous pouvez télécharger gratuitement sur Apple Store et Google Play. Elle offre un meilleur confort, un mode de lecture hors-ligne et une navigation bien plus fluide à tous ceux qui lisent sur mobile. Elle constitue en outre un avantage considérable

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Master classe littéraire « En lisant, en écrivant » – Ian Mc Ewan

    10 janvier 2020

    Dans le cadre des master classes littéraires « En lisant, en écrivant », produites par France Culture et enregistrées à la BnF, la BnF accueillera le 14 janvier 2020 de 18h30 à 20h dans son grand auditorium François Mitterand l’écrivain britannique Ian Mc Ewan. Ian Mc Ewan a été publié en France aux éditions Gallimard dans des traductions de Guillemette Belleste,

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Prix de traduction Inalco : Appel à candidatures

    8 janvier 2020

    Le prix de traduction Inalco, doté de 1000 euros, sera remis le 4 octobre 2020, lors de la 8e édition du Festival Vo-Vf, le monde en livres – la parole aux traducteurs. Les maisons d’édition ont jusqu’au 2 mars pour envoyer leurs ouvrages, traduits depuis l’une des 103 langues enseignées à l’Inalco – Institut National des Langues et Civilisations Orientales.

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Traducteurs en librairie/ 90

    8 janvier 2020

    Susana Moreira Marques Maintenant et à l’heure de notre mort Traduit du portugais (Portugal) par Elisabeth Monteiro Rodrigues Editions Do, 2019 Mia Couto Les sables de l’empereur Traduit du portugais (Mozambique) par Elisabeth Monteiro Rodrigues Editions Métailié, 2020 Stefan Hertmans Antigone à Molenbeek Traduit du néerlandais par Emmanuelle Tardif Le Castor Astral, janvier 2020 Eva Meijer Le cottage aux oiseaux

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Rencontre avec Robert Seethaler et sa traductrice, Elisabeth Landes

    6 janvier 2020

    À l’occasion de la sortie en librairie de la traduction du roman de Robert Seethaler, Le champ, par Elisabeth Landes, l’Institut Goethe organise une rencontre avec l’auteur et sa traductrice, en coopération avec le Forum Culturel Autrichien et les éditions Sabine Wespieser. La modération sera assurée par Christine Lecerf, traductrice et critique littéraire. Pour découvrir ou redécouvrir l’auteur de Le

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Un film sur les traducteurs

    4 janvier 2020

    Des traducteurs bunkerisés, certes, mais tout de même un film dont les traducteurs sont les héros…  Synopsis : Isolés dans une luxueuse demeure sans aucun contact possible avec l’extérieur, neuf traducteurs sont rassemblés pour travailler sur le dernier tome d’un des plus grands succès de la littérature mondiale. Mais lorsque les dix premières pages du roman sont publiées sur internet,

    En savoir plus
    0
    ATLF