Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Blog

  • Prix de la traduction INALCO/Vo-Vf 2021

    5 septembre 2021

    En partenariat avec le festival Vo-Vf, l’INALCO décerne le Prix de la traduction INALCO/Vo-Vf. Doté de 1 000 euros, ce prix est destiné à récompenser une traduction effectuée en français à partir d’une des 103 langues enseignées à l’INALCO, publiée par un éditeur et diffusée en France. Six titres ont été pré-sélectionnés pour l’édition 2021 : La complainte de la limace,

    En savoir plus
    ATLF
  • Appel à candidature : résidence en Finlande pour écrivains franco-allemands

    31 août 2021

    Le Goethe Institut Finnland et l’Institut Français de Finlande ainsi que l’association littéraire Nuoren Voiman Liitto invitent un écrivain ayant une œuvre bilingue en français et en allemand dans le cadre d’une résidence d’artiste à Helsinki en 2022. Le dossier de candidature est à envoyer entre le 20 août et le 19 septembre 2021. La candidature se fait en ligne.

    En savoir plus
    ATLF
  • La Mousson d’été : rencontres théâtrales 23-29 août

    12 août 2021

    La Mousson d’été du 23 au 29 août, Abbaye des Prémontrés, Pont-à-Mousson   La Mousson d’été vous donne rendez-vous entre le 23 et le 29 août 2021 pour ses cinq jours de Rencontres théâtrales internationales : l’occasion pour le public de découvrir un ensemble de nouveaux textes de théâtre français et cinq textes traduits par la MAV, sélectionnés par le Comité

    En savoir plus
    ATLF
  • Ateliers de traduction professionnels

    24 juillet 2021

    Atelier ViceVersa italien-français 2021 du samedi 25 septembre à 18h au samedi 02 octobre à 12h Villa Garbald, Castasegna (Suisse) Organisé par ATLAS et le Collège de traducteurs Looren avec le soutien de la Fondation suisse pour la culture Pro Helvetia, le Centre de traduction littéraire de Lausanne, Ernst Göhner Stiftung et Fondazione Garbald, Pro Grigioni Italiano, avec la participation

    En savoir plus
    ATLF
  • Journée mondiale de la traduction 2021 – À vos agendas !

    20 juillet 2021

    La SFT (Société française des traducteurs) , l’ATESS (Association des Traducteurs et Éditeurs en Sciences Sociales ) et l’ATLF vous invitent à retenir la date du 30 septembre 2021 pour participer à la JMT. Un événement inédit, entièrement en distanciel. Le programme, en bref : 4 TRADtalks sur l’adaptation de nos métiers face à la crise sanitaire. 1 pause déjeuner

    En savoir plus
    ATLF
  • Traducteurs en couverture / Éditions Format

    19 juillet 2021

    Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur. Jeannot et Jeannette de Annie M.G. Schmidt, illustrations de Fiep Westendorp, traduit du néerlandais par Emmanuèle Sandron, Éditions Format, octobre 2021 Atlas des lieux littéraires de Cris F. Oliver, Illustrations de Julio Fuentes, traduit de

    En savoir plus
    ATLF
  • Ce sacro-saint champ sémantique…

    11 juillet 2021

    Un éditeur me commande un jour l’expertise d’une traduction qui lui paraît mauvaise. Trois pages me suffisent pour constater que ses soupçons sont bien fondés. Un seul petit adjectif mais une faute monumentale révèle que le traducteur n’a pas été sensible au champ sémantique

    En savoir plus
    ATLF
  • Partir en Livre : des clowns à Trézenvy

    4 juillet 2021

    Alice Marchand et Michel Guastavino sont en résidence clown à la ferme Trézenvy, à Plougasnou (Finistère) du 28 juin au 8 juillet. Invités à représenter l’ATLF lors du festival Partir en Livre, qui propose des animations autour du livre jeunesse partout en France, ils planchent sur une nouvelle création.    Ce sera peut-être un solo de clown, il y sera peut-être

    En savoir plus
    ATLF
  • Contrepoint n° 5 : Traducteurs et visibilité

    3 juillet 2021

    La visibilité pour tous le types de traducteurs, et plus particulièrement pour les traducteurs littéraires, fait souvent l’objet de débats passionnés, surtout en ce moment. Être visible est parfois une nécessité ; parfois, au contraire, c’est un danger. Dans ce nouveau numéro, Contrepoint se penche sur différentes expériences de la visibilité et de ses conséquences pour les traducteurs.   Mascha

    En savoir plus
    ATLF
  • Qui parle en notre nom ? Une tribune dans Le Monde

    29 juin 2021

    A propos du rapport de Bruno Racine sur l’auteur et la création, chaque organisation doit avoir l’honnêteté de parler en son nom et de respecter la diversité, demandent, dans une tribune au « Monde », des écrivains, des photographes, des chorégraphes, des traducteurs. Vous vous intéressez au monde de la culture, et vous lisez, entendez un peu partout : le

    En savoir plus
    ATLF