Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Blog

  • La Bicyclette statique

    20 février 2012

    Terje Sinding inaugure cette rubrique « Les coups de coeur des traducteurs », en parlant du dernier livre de Sergi Pàmies « La Bicyclette statique », traduit par Edmond Raillard. Depuis quelques années, je guette chaque parution de Sergi Pàmies, et c’est à chaque fois un ravissement. Ravissement qui commence souvent par le titre : Aux confins du fricandeau, On ne peut pas s’étouffer avec

    En savoir plus
    ATLF
  • Celui qui pisse contre le mur…

    20 février 2012

    Entre autres pièges expressément destinés au traducteur, l’anglais regorge de références et allusions bibliques. Jusqu’en des domaines inattendus : les textes de groupes de heavy metal, par exemple, sont d’inépuisables mines. On Satan donc, lorsqu’on traduit, à débusquer ce type de citations à tout bout de champ sémantique. Par chance, elles proviennent en général de l’Authorized King James Version, traduction de la Bible

    En savoir plus
    ATLF
  • Une découverte qui n'est pas tarabiscotée !

    20 février 2012

    Une collègue, Marie-Christine Guyon, m’écrivait récemment : Je pense à certaines analogies sonores ou visuelles que l’on fait intuitivement entre un mot source et un autre, dans la langue cible. Ils n’ont pas rapport de sens à première vue mais on arrive à tirer tout de même quelque chose de cette erreur apparente d’aiguillage de neurones. Cela m’a remis

    En savoir plus
    ATLF
  • Anne-Marie Tatsis-Botton se livre

    20 février 2012

     Anne-Marie Tatsis-Botton inaugure cette rubrique « Les traducteurs se livrent », en répondant à quelques questions. « Quel est le dernier livre que vous avez traduit, qui a été publié, et que vous avez aimé? » C’est Le Décafardiseur. Un conte proprement démoniaque : en 1906, un grand journal littéraire de Saint-Pétersbourg avait organisé un concours de récits dont le thème devait être « le Diable ».

    En savoir plus
    ATLF