Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs
x24.video

Blog

  • Rendez-vous Hors-Contexte n° 6

    7 juin 2019

    Hors Contexte, c’est le rendez-vous (à peu près) trimestriel de traductrices et de traducteurs organisé par l’ATLF. Le principe est on ne peut plus simple : une date, un bar sympathique. On vient, on fait connaissance, on papote et… on se raconte des histoires de traduction, ou d’autre chose. Pour la prochaine édition, rendez-vous : le 25 juin Taverna Baraonda 47, rue de

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • P.E.N Club Français – « Valoriser l’intégration dans l’espace francophone » – 18 juin

    15 juin 2019

    Le P.E.N Club Français vous invite au COLLOQUE
    « Valoriser l’intégration dans l’espace francophone »
    le 18 JUIN 2019 de 14 h 30 à 17 h 45
    61-63 rue Pierre-Charron (8è)

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Fondation Jan Michalski – Résidences 2020

    13 juin 2019

    « La Fondation Jan Michalski propose un ensemble original de sept modules d’habitation destinés à accueillir écrivains et traducteurs en résidence pour des séjours à durée variable. Suspendues à la canopée ajourée abritant la Fondation, ces habitations, appelées « cabanes », offrent les conditions idéales à toute personne souhaitant commencer, poursuivre ou finaliser un projet d’écriture. Délibérément ouvertes à tout type

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Moi, ce que j’aime, c’est les monstres

    12 juin 2019

    Prix du meilleur album Fauve d’Or Angoulême 2019, Moi, ce que j’aime, c’est les monstres d’Emil Ferris a été publié en français aux éditions Monsieur Toussaint Louverture Les éditions  la Contre Allée et la librairie Au Temps Lire proposent une rencontre avec le traducteur Jean-Charles Khalifa le 14 juin à 18 heures : Librairie Au Temps Lire 404 Avenue de

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Rencontres et signatures : de nouveaux tarifs

    12 juin 2019

    À l’issue d’une concertation organisée par La Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse et la SGDL au premier trimestre 2019, le CNL et la SOFIA ont accepté le principe d’une revalorisation des tarifs pour la rémunération des rencontres et des signatures à compter du 1er janvier 2019. Cela, « afin d’atténuer partiellement les effets défavorables des récentes réformes sociales sur

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Revoir la 5e édition du Printemps de la Traduction

    10 juin 2019

    Entretien : “Pour un Danube au cube. Traduire Zsuzsanna Gahse” Marion Graf avec Marie-Madeleine Rigopoulos “Encres fraîches” de l’atelier anglais-français de la Fabrique des traducteurs. Avec : Katie Assef, Daria Chernysheva, Nino S. Dufour, Audrey Favre, Alix Houllier, Sara Vladusic
. Mise en voix : Catherine Salvini “Encres fraîches” : Brigitte Giraud, Valérie Mréjen & Nina Yargekov échangent avec leurs traductrices

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • De retour de Wolfenbüttel

    10 juin 2019

    Nous avions annoncé, en février dernier, l’appel à candidatures pour les Entretiens de Wolfenbüttel, équivalent allemand des Assises d’Arles. Notre collègue Alexia Valembois a été l’une des sept bénéficiaires du Fonds Elmar Tophoven pour la mobilité et partage son expérience dans un article publié sur le site TraLaLit. L’article est disponible dans les deux langues, français et allemand.

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Traducteurs en librairie/ 85

    10 juin 2019

    Elisa Macellari Le goût de la papaye Traduit de l’italien par Marie Giudicelli Steinkis, 2019 Andreas Altmann La vie de merde de mon père, la vie de merde de ma mère et ma jeunesse de merde à moi Traduit de l’allemand par Matthieu Dumont Actes Sud, mai 2019 Site de Matthieu Dumont Friedrich Hölderlin Odes éoliennes Traduit de l’allemand par

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Traducteurs en couverture/ 16

    9 juin 2019

    Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur. Ainsi parlait Virginia Woolf, dits et maximes choisis et traduits par Cécile A. Holdban, Arfuyen, mai 2019 Nous sommes aujourd’hui réunis de Jamie Weisman, traduit de l’anglais (États-Unis) par Catherine Richard-Mas, Actes Sud, juin

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Les traducteurs espagnols unissent leur force contre un éditeur mauvais payeur

    9 juin 2019

    Une campagne spontanée a démarré sur Twitter le mardi 4 juin avec le hashtag #MalpasoPagaYa (Malpaso, paye maintenant), en soutien aux traducteurs touchés par le non-paiement de la maison d’édition espagnole Malpaso Ediciones. C’est une série de tweets du président de Malpaso dans lesquels il insultait et discréditait une de ces traductrices qui a mis le feu aux poudres. Cette

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Anne Colin du Terrail, portrait d’une traductrice heureuse

    8 juin 2019

    Traductrice du finnois, Anne vient de recevoir le Grand Prix SGDL-ministère de la Culture pour l’œuvre de traduction. L’occasion de revenir sur son parcours et son travail.

    En savoir plus
    0
    ATLF