Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Blog

  • Les 36e Assises de la traduction littéraire en (ré)écoute

    14 décembre 2019

    Écouter, ré-écouter ou podcaster les 36e Assises de la traduction littéraire. Organisées par ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire), les 36es Assises de la traduction littéraire, « Et vous trouvez ça drôle ? De l’humour en traduction »,  se sont déroulées à Arles du 8 au 10 novembre 2019.   Rappel du programme : Ouverture de la 36e édition – Santiago

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Prix Pierre-François Caillé 2019

    9 décembre 2019

    Le prix Pierre-François Caillé de la traduction a été décerné le 6 décembre 2019 à Inés Introcaso pour sa traduction de l’espagnol (Mexique) d’Evangelia de David Toscana (Zulma).     Décerné depuis 1981 par la Société française des traducteurs (SFT) avec le concours de l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT), le prix Pierre-François Caillé de la traduction récompense chaque

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • À la recherche du texte perdu

    3 décembre 2019

    Pour introduire notre nouvelle rubrique « Traduction automatique », nous vous proposons de prendre connaissance d’un ouvrage, ironiquement intitulé À la recherche du texte perdu, qui vient de paraître aux éditions Philippe Rey. L’auteur, Ricardo Bloch, de manière inattendue, est photographe. Son projet a consisté à placer en regard de la première page du texte de Marcel Proust une centaine de traductions

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Une nouvelle rubrique, consacrée à la traduction automatique

    3 décembre 2019

    Depuis 2017 et l’émergence de la traduction automatique neuronale (NMT), les professionnels de la traduction admettent que la machine permet dans certaines conditions – combinaisons linguistiques, choix du domaine – d’obtenir des résultats qui, faute d’être pleinement satisfaisants, du moins ne prêtent plus à rire. Le sujet a d’ailleurs été longuement débattu lors des dernières Assises de la traduction d’Arles

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Table ronde Tract : « quand la non-fiction interroge la traduction (de la fiction) »

    3 décembre 2019

    Dans le cadre du Séminaire TRACT 2019-2020 « Fiction/Non-Fiction : que dit la traduction? « , une table ronde est organisée avec les autrices Agnès Desarthe et Valérie Zenatti autour du thème : « Comment j’ai appris à lire, Dans le faisceau des vivants : quand la non-fiction interroge la traduction (de la fiction) » le 12 décembre 2019 de 17h30 à 19h. Romancières, autrices

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Prix de traduction du Centre cultureI irlandais 2019

    30 novembre 2019

    Institué par le Centre cultureI irlandais et la Fondation irlandaise qui le régit, ce prix a été décerné en 2019 à Mona de Pracontal, pour sa traduction de l’irlandais de Rien d’autre sur Terre, roman de Conor O’Callaghan (Sabine Wespieser). Mona de Pracontal a traduit de nombreux auteurs américains et anglais, en littérature générale, polars et jeunesse, étendant peu à

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Colloque international : « Fonds de traducteurs dans les archives globales »

    27 novembre 2019

    Dans le cadre du programme « Penser en langues – In Sprachen denken », l’IMEC accueille du 28 au 30 novembre à l’abbaye d’Ardenne le colloque international « Fonds de traducteurs dans les archives globales ». Il propose de réfléchir aux nouveaux défis lancés par un monde scientifique de plus en plus polyglotte et global en articulant les trois éléments que sont

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2019

    23 novembre 2019

    Le Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2019 a été décerné à Marianne Babut et Nathalie Bontemps pour Soie et fer. Du Mont-Liban au canal de Suez, traduction de l’arabe (Liban) parue chez Sindbad/Actes Sud. Voir la bibliographie des traductrices primées sur le site d’ATLAS, Association pour la promotion de la traduction littéraire.   Le Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Lectures à l’institut Goethe de Paris

    22 novembre 2019

    Lundi 2 décembre 2019, à 19 heures, les étudiants du master « Médiation interculturelle et traduction » (MEGEN) de l’université Paris-Sorbonne présenteront dans les locaux de l’institut Goethe de Paris les six titres de la seconde sélection pour le prix du Livre allemand 2019 et en liront des extraits : Das flüssige Land de Raphaela Edelbauer (Klett-Cotta), Kintsugi de Miku Sophie Kühmel

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • À la découverte du théâtre contemporain d’Europe !

    22 novembre 2019

    Six traducteurs de la Maison Antoine Vitez ont organisé à la Bibliothèque Claude Lévi-Strauss (Paris, 19e) une lecture-rencontre pour nous faire découvrir des pièces de théâtre contemporaines. On pourra y entendre en français des extraits des pièces suivantes : Viva l’Italia, la mort de Fausto et Iaio, de Roberto Scarpetti, traduit de l’italien par Olivier Favier, Girafes de Pau Miró,

    En savoir plus
    0
    ATLF