Place des auteurs : l’affaire Agessa

Les organisations d’auteurs membres du Conseil permanent des écrivains (CPE) proposent un nouveau rendez-vous : Place des Auteurs. Une agora pour comprendre et débattre ailleurs que sur les réseaux sociaux et profiter de l’expertise des organisations d’auteurs membres du CPE, dont l’ATLF fait partie. Le premier numéro de Place des auteurs s’est déroulé en ligne …

Traducteurs en couverture/ Christian Bourgois éditeur

Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur.   Division Avenue de Goldie Goldbloom, traduit de l’anglais (Australie) par Eric Chédaille, Bourgois, janvier 2021 L’Usine de Hiroko Oyamada, traduit du japonais par Silvain Chupin, Bourgois, janvier …

Traducteurs en librairie/ 100

Cliquer sur l’image de couverture vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. Merci de nous avoir communiqué vos parutions.Vous souhaitez participer à cette rubrique ? Lulu Lima Madame Chouette m’a raconté Traduit du portugais (Brésil) par Clara DominguesHelvetiq, février …

Traducteurs en librairie/ 99

Cliquer sur l’image de couverture vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. Merci de nous avoir communiqué vos parutions.Vous souhaitez participer à cette rubrique ? Ian RankinLe Chant des ténèbresTraduit de l’anglais (Écosse) par Fabienne GondrandLe Masque, janvier 2021Site …

Release ! Traduire pour la danse

par Aude Fondard Ancienne élève de l’ETL, Aude Fondard se confie sur l’acte de traduire pour la danse dans un entretien croisé avec la maison d’édition Contredanse. Orchestré par Émilie Syssau, également membre de l’ATLF, l’entretien est à découvrir en ligne en attendant la sortie papier de la revue Traduire de la SFT. « Traduire, …

Séminaire TRACT 2020-2021 : podcast

Fiction/Non-fiction : que dit la traduction ? Alexandre Gefen (CNRS) : La non-fiction, essai de cartographie « S’interroger sur la place de la traduction dans la circulation et la réception la non-fiction, c’est d’abord se heurter à la difficile définition de ce genre foisonnant avant d’essayer de comprendre la place qu’occupe le traducteur au moment de …

Du côté des revues

Traduire / Celan Po&sie 2020/4 (N° 174) La récente livraison que la revue Po&sie consacre à la traduction, à l’initiative de M. Deguy, C. Mouchard et M. Rueff, et qui s’ouvre par un entretien avec T. Samoyault, mêle la théorie et la pratique au fil de trois sections : des textes théoriques qui comprennent des …

Le coup de cœur de Terje Sinding

1939 : dans la montagne qui surplombe le village où elle vit, Marita se fait avorter. Elle est enceinte de son futur beau-frère, Ragnar. Le lendemain, elle quittera les îles Féroé pour rejoindre son fiancé, parti un an plus tôt faire des études au Danemark. Ce voyage, elle en a toujours rêvé : elle veut …

Les vœux de l’ATLF

L’ATLF vous présente ses meilleurs vœux !

Traducteurs en librairie/ 98

Cliquer sur l’image de couverture vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. Merci de nous avoir communiqué vos parutions.Vous souhaitez participer à cette rubrique ? Morten Søndergaard L’Attrape-SoleilTraduit du danois par Christine Berlioz & Laila Flink ThullesenJoca Seria, 2020 …

PETRA E : kèsksèkça ?

par Françoise Wuilmart Désormais une chronique récurrente vous sera proposée : elle traitera de problèmes de traduction divers, ceux que nous rencontrons tous dans notre métier et sur lesquels nous sommes souvent seuls à cogiter dans notre niche… Pourquoi ne pas les partager, donner notre avis et écouter celui des confrères et consœurs ? Elle vous sera …

Le mot de la présidente : régime fiscal des auteurs

Régime fiscal des auteurs : à quelle sauce serons-nous mangés ? Les bruits qui courent Si vous êtes aussi adhérents de la Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse et/ou si vous suivez sur les réseaux sociaux la Ligue des auteurs professionnels ou le CAAP, vous avez sans doute lu ou entendu dire que les notes d’auteur …