Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs
scatvids.club A LOT OF CRAP

Atelier de traduction thématique – Château de Lavigny (Suisse)

Atelier de traduction thématique – Château de Lavigny (Suisse)

La traduction des formes poétiques
Pourquoi veux-tu que ça rime ?
Du 26 au 29 septembre 2019 au Château de Lavigny (Suisse)

Atelier de traduction thématique pour traductrices et traducteurs professionnels.
Langue-cible allemand ou français, toutes langues de départ incluses.
Avec Aurélie Maurin et Matthias Göritz.

« Traduire un poème, c’est s’aventurer dans la traduction littéraire par ses parois les plus vertigineuses : comment concilier forme et contenu ? Qu’est-ce qui prime des rimes, de la métrique, des assonances, allitérations, jeux de mots ou autres créations linguistiques ? Le poème traduit doit-il se comporter comme le poème de départ ? Ou faudrait-il délibérément en faire ressortir l’étrangeté ? Ce vers d’André du Bouchet illustre peut-être au mieux l’enjeu de toute traduction poétique : “Garder ici – de l’étrangeté dont nous sommes, quelque chose en retour, comme air ou montagne, dans la langue”. Chaque poème possède un jeu son-sens spécifique et des propriétés prosodiques qui se conjugent différement d’une langue à l’autre ou d’une tradition poétique à l’autre.

Dans cet atelier, il s’agira de travailler sur les exemples concrets proposés par les participant-es pour partir à la découverte du texte original, éclairer les points de prosodie ou de sémantiques, contextualiser les références poétiques, afin d’ouvrir les multiples chemins de la traduction — du « mot-à-moteur », qui ne vise que le sens du poème, à l’appropriation poétique ; en allant jusqu’à la transcréation poétique. »

Public cible : 5 traducteurs littéraires professionnels avec l’allemand comme langue cible et 5 traducteurs littéraires professionnels avec le français comme langue cible. L’atelier s’adresse à tous les traducteurs qui travaillent sur des textes en lien avec le thème de l’atelier – quelle que soit la langue à partir de laquelle ils ou elles traduisent.

Date limite d’envoi des candidatures: 18 juillet 2019.
Pour plus d’informations, voir le site du CTL