Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

À lire / mars 2014

À lire / mars 2014

Les aventures de la translittération
Le bloc-notes de Danièle Sallenave dans la rubrique « Dire, Ne pas dire » du site de l’Académie française.

« Sochi » et « Zhytomyr » sont la transcription, ou, mieux, la « translittération », anglaise du nom des villes russe et ukrainienne que l’on transcrit en français par « Sotchi » et « Jitomir ».

La nièce de Boris Pasternak parle de traduction et nous fait entendre des enregistrements de son oncle.

Le coup de gueule plein d’humour d’une traductrice de Slate, à l’intention des non-traducteurs.

Un très poétique article sur les jolis mots de la langue islandaise.

0 Avis

Laisser une réponse