– Retard dans la loi sur la vente à distance et sur le contrat d’édition : des explications dans Livres-Hebdo.
– Un article qui mentionne l’importance des traducteurs et met à l’honneur certains de nos collègues : « Cinq livres soi-disant intraduisibles ».
« Planche artistique »
– En cette période olympique, un article sur le site des correcteurs du Monde : « Une épreuve olympique méconnue : traduire », et une brochure : « Vous pouvez le dire en français », établie par la Délégation générale à la langue française à l’occasion des Jeux olympiques d’hiver.
– Le casse-tête de la traduction du mot « gender » en français : un article de Josiane Hay dans les cahiers de l’ILCEA (Institut des Langues et des Cultures d’Europe et d’Amérique).
– Comment traduire « community » ? sur le blog de René Meertens.