Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs
scatvids.club A LOT OF CRAP

À lire, à voir… janvier 2019/2

À lire, à voir… janvier 2019/2

Et si l’on tendait l’oreille pour commencer…

en écoutant l’interview de Valérie Zenatti sur France Culture à l’occasion de la sortie de son livre Dans le faisceau des vivants, aux éditions de l’Olivier. Traductrice de nombreux romans d’Aharon Appelfeld, elle y parle, entre autres, de l’importance de son travail de traduction sur sa propre écriture ainsi que de son voyage au pays d’Aharon Appelfeld à Czernowitz (alors Roumanie, aujourd’hui Ukraine)…

… puis, sur France Inter, l’émission Kafkaïen, Jean-Pierre Lefebvre , où il est question de son parcours de germaniste et de son travail sur les deux volumes des Œuvres complètes de Franz Kafka, parus dans la Pléiade à l’automne dernier.

Les deux émissions sont accompagnées, en prime, de magnifiques morceaux de musique.

Pour ceux qui s’intéressent à l’Asie du Sud-Est et à l’Asie Centrale, n’oublions pas la revue Jentayu. Les auteurs des textes traduits sont présentés par leur traductrice ou traducteur. Ainsi en va-t-il, par exemple de Tagbumgyal, auteur tibétain, introduit par de Véronique Gossot ou de Vika Osadtchenko, auteure ouzbèke, présentée par Filip Noubel. Et il y en a bien d’autres. Le numéro prochain (n°9) aura pour thématique L’avenir.

À noter, enfin, deux articles dans ActuaLitté : sur les difficultés des traducteurs de manga japonais confrontés aux critiques des fans et sur le travail colossal de Robert Alter, traducteur d’hébreu, qui propose une nouvelle traduction en anglais de la Bible hébraïque.

0 Avis

Laisser une réponse