Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

À Bruxelles, première Journée de la traduction littéraire

À Bruxelles, première Journée de la traduction littéraire

Sans les traducteurs littéraires nous n’aurions pas accès à la plupart des textes du monde ! Au cœur de la capitale multilingue par excellence, la Foire du Livre de Bruxelles se devait de leur consacrer une journée, et d’offrir ainsi un lieu de réflexion aux spécialistes aussi bien qu’aux visiteurs néophytes intéressés par le travail sur la langue.

Lundi 22 février

PLACE DE L’EUROPE

10h30 – Alain Van Crugten, le traducteur protéiforme

Van Crugten n’est pas seulement le traducteur immense que l’on sait, il est aussi romancier, dramaturge, enseignant, sportif et bien d’autres choses encore…

Entretien avec Jacques De Decker

11h15 – Traduire la poésie : miracle ou sueur ?

Faut-il être poète pour bien traduire la poésie ? Quelles qualités la traduction du texte poétique exige-t-elle? 
Le comédien Pedro Romero lira des poèmes en langue originale et les traducteurs… leur traduction (ou vice versa) !

Avec Xavier Luffin (ULB), Bart Vonck, Primaelle Vertenoeil

Animé par Christine Defoin

12h15 – Traduire les larmes : quand l’interprète devient la voix des exilés

Avec Rana Abdalhafiz (ULB-ISTI/Cooremans), Nicolas Bruwier (SeTIS-Bxl), Natasa Kokic (Amnesty international), Marc Lebon (ULB-ISTI/Cooremans)

Animé par Anne Casterman
Organisé en partenariat avec Amnesty International

13h – Le multilinguisme en action dans les institutions européennes

Avec Franz Lemaitre, Chef d’Unité Interprétation de langue française – Commission européenne

13h30 – Les nouveaux métiers de la traduction

À nouveaux langages, nouveaux supports et nouveaux modes de traduction. On parlera ici de copywriting, de traduction de jeux vidéo ou de site web, de surtitrage d’opéra… 
Avec Francisco Aldariz
 (Crossword), Brigitte Brisbois (TRM), Laurence Rosier (ULB), Manu Roy (ULB-ISTI/Cooremans)

Animé par Cristina Lopez Devaux

14h15 – Atelier de surtitrage en direct

Avec Michel Bataillon

Animé par Françoise Wuilmart

15h15 – Europe et traduction littéraire : quels enjeux? Quel avenir ?

Quels gestes l’Europe peut-elle poser face au multilinguisme ? Quel soutien la traduction littéraire peut-elle attendre ? Et la formation ?

Avec Max Godefroid (Responsable du Desk Belgique Programme Europe Creative, Fédération Wallonie Bruxelles), Pascaline Merten (ULB/ISTI- Cooremans), Arnaud Pasquali (Chef de Secteur, Traduction Littéraire, Europe Creative Network, Commission européenne, Direction Education et Culture ) et Françoise Wuilmart (CETL et CTLS)

Animé par Christine Defoin

16h Clôture de la Première Journée de la traduction littéraire de la Foire du Livre de Bruxelles

Barbara Gessler, Chef d’Unité Programme Culture – Europe Creative et Gregory Laurent, Coordinateur général de la Foire du livre de Bruxelles.

0 Avis

Laisser une réponse