Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Umberto Eco, Dire presque la même chose – Expériences de traduction, trad. Myriem Bouzaher

Umberto Eco, Dire presque la même chose – Expériences de traduction, trad. Myriem Bouzaher

Quand on n’y réfléchit pas trop, on s’imagine que traduire, c’est dire la même chose dans une autre langue. Quand on commence à y réfléchir, on se rend compte qu’on ne dit jamais la même chose dans deux langues différentes, et on en conclut qu’il est théoriquement impossible de traduire. Au mieux, on trahit. Et pourtant, il y a toujours eu des traducteurs. Et quand ils traduisent, en réalité ils négocient au coup par coup.