Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction

Qui sont les traducteurs ?

La traduction est une activité qui requiert de multiples compétences : une connaissance approfondie de la langue de départ dite langue source, et de la langue d’arrivée ou langue cible. Il faut aimer l’écriture, manier la langue avec aisance, c’est pourquoi, sauf exception, le traducteur littéraire ne traduit que vers sa langue maternelle. Comme cette discipline touche à des sujets variés, il faut souvent se documenter en profondeur, s’intéresser aux phénomènes de civilisation et disposer d’une bonne culture générale. C’est donc un métier qui comprend de nombreuses facettes.

Pour mieux connaître tous les aspects du métier, nous vous recommandons la lecture de notre Guide de la traduction et du rapport La condition du traducteur, rédigé en 2011, à la demande du CNL, par le journaliste littéraire et écrivain Pierre Assouline.