Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français – 1re sélection

Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français – 1re sélection

Le Prix Konishi de la traduction de manga japonais en français récompense la traduction d’un titre publié entre octobre 2017 et septembre 2018.
Le nom du lauréat 2019 sera annoncé à l’occasion du Festival international de la bande dessinée d’Angoulême, fin janvier 2019.

Dix mangas ont été sélectionnés pour le prix 2019 :

  • Good Morning, Little Briar-Rose de Megumi Morino, traduit par Miyako Slocombe, Akata
  • The promised neverland de Posuka Demizu et Kaiu Shirai, traduit par Sylvain Chollet, Kaze
  • Zero de Taiyô Matsumoto, traduit par Aurélien Estager, Pika
  • La virginité passé 30 ans – souffrances et désirs au quotidien de Toshifumi Sakurai et Atsuhiko Nakamura, traduit par Aurélien Estager, Akata
  • Charivari ! de Maki Sasaki, traduit par Léopold Dahan, Le lézard noir
  • Blue Giant de Shinichi Ishizuka, traduit par Anne-Sophie Thévenon, Glénat
  • Dead Dead Demon’s Dededede Destruction de Inio Asano, traduit par Thibaud Desbief, Kana
  • Otaku Otaku de Fujita, traduit par Aline Kukor, Kana
  • La maison du soleil de Taamo, traduit par  Claire Olivier, Pika
  • To your eternity, de Yoshitoki Oima, traduit par Thibaud Desbief, Pika

Vous trouverez pour chacun de ces mangas, les commentaires du premier jury et du traducteur sur le site de la fondation Konishi.

0 Avis

Laisser une réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*