Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction

Prix du sous-titrage et du doublage 2012-2013

Prix du sous-titrage et du doublage 2012-2013

Le 29 mars 2013, l’Association des traducteurs/adaptateurs de l’audiovisuel (ATAA) remettait son deuxième prix du sous-titrage et son premier prix du doublage en présence d’un public de traducteurs, de directeurs de plateau et de représentants des laboratoires et des sociétés de distribution. Cette manifestation a été l’occasion de rappeler l’importance du travail de l’adaptateur, dont le savoir-faire et la créativité assurent la diffusion de l’œuvre cinématographique au-delà des frontières de son pays d’origine.

Ont ainsi été récompensés dans la catégorie sous-titrage :
pour les films anglophones : Maï Boiron, pour Zero Dark Thirty (États-Unis) de Kathryn Bigelow (distribution Universal) ;
pour les films non anglophones : Belinda Milosev, pour La parade (Serbie) de Srdjan Dragojevic (distribution Sophie Dulac).

Dans la catégorie doublage :
pour les films en prises de vue réelles : Impens, pour La route
(France/États-Unis/Grande-Bretagne/Brésil) de Walter Salles (distribution MK2, VF dirigée par Philippe Blanc) ;
pour les films d’animation : Bob Yangasa, pour Les pirates ! bons à rien, mauvais en tout (États-Unis/Grande-Bretagne) de Peter Lord (distribution Sony Pictures, VF dirigée par Barbara Tissier).