Langues traduites
Anglais Français
Français Anglais
Précisions langues traduites Traduction du français à l'anglais, et de l'anglais au français.
Spécialités
littérature générale
jeunesse
poésie
Beaux-Arts
histoire
musique
Bibliographie

Anne Roiphe, L'Insaisissable (Editions du Sonneur).

Taran Matharu, L’Invocateur, Tomes 1 à 3 (Hachette jeunesse).

Dexter Palmer, Le Rêve du mouvement perpétuel (Passage du Nord-Ouest).

Formations

Titulaire d’une Maîtrise Langues, Littératures, Civilisations (Université Jean Moulin, Lyon III, 1992). Professeure Agrégée d’anglais et formatrice IUFM, 1992-2006.

Blandine Longre se consacre depuis 2006 à la traduction littéraire (du français à l’anglais et vice-versa), à l’écriture (poésie en langue anglaise) et à l’édition. En parallèle, elle a fondé la revue littéraire numérique Sitartmag (1999-2009), a collaboré à diverses revues en tant que critique, a travaillé comme lectrice de manuscrits anglophones (Albin Michel, Belfond, Le Rouergue, Hachette, etc.) et a participé à l’élaboration des listes présélectives de la Revue des livres pour enfants, BNF (2006-2011). Elle a également fondé la maison d’édition Black Herald Press (Paris - Londres) en 2010 et coédite, avec le poète britannique Paul Stubbs, la revue de littérature bilingue The Black Herald (poésie, fiction, essais).

Parcours

Traductions – littérature générale

Bruno Walter, un monde ailleurs, Erik Ryding et Rebecca Pechefsky (Notes de nuit, 2019)

Survivre un jour de plus, Le récit d’une jumelle de Mengele à Auschwitz, Eva Mozes Kor et Lisa Rojany Buccieri (Notes de nuit, 2018)

Le chaos en poésie, D. H. Lawrence (Black Herald Press, 2017)

Esprits noirs et blancs, Ralph Adams Cram (Le Visage vert, 2017)

Hiraeth, Michael Lee Rattigan (Black Herald Press, 2016)

La vie de l’homme est cette viande, David Gascoyne (Black Herald Press, 2016)

L’Insaisissable, Anne Roiphe (traduit avec le concours du CNL, Le Sonneur, 2015)

Le Rêve du mouvement perpétuel, Dexter Palmer, avec Anne-Sylvie Homassel (traduit avec le concours du CNL, Passage du Nord-Ouest, 2014)

Le Joyeux Anniversaire de la mort, Gregory Corso (Black Herald Press, 2014)

Les Dialogues obscurs, W.S. Graham, avec A.-S. Homassel (Black Herald Press, 2013)

À propos d’un thug, Tabish Khair (traduit avec le concours du CNL, Le Sonneur, 2012)

40 jours de nuit, Michelle Paver (Hachette Romans, 2012)

Le Diadème de béryls, Arthur Conan Doyle (nouvelle traduction, Sarbacane, 2011)

Apaiser la poussière, Tabish Khair (traduit avec le concours du CNL, Le Sonneur, 2010)

Le Ruban moucheté, Arthur Conan Doyle (nouvelle traduction, Sarbacane, 2009)

Le Cercle meurtrier, Alexandra Sokoloff (Hachette Romans, 2008)

 

 

Traductions – littérature jeunesse

• L’Invocateur, tomes 1 à 3, Taran Matharu (Hachette Romans, 2016-2017)

Chroniques des dragons de Ter, tomes 1 & 2, Chris d’Lacey (Hachette, 2016-2017)

La Fille du roi Arthur, Katherine Roberts (Hachette jeunesse, 2015)

Five Kingdoms, tomes 1 à 3, Brandon Mull (Hachette jeunesse, 2015-2016)

Magie Noire, Andrew Prentice et Jonathan Weil (Albin Michel Jeunesse, 2014)

• Brotherband, tomes 1 & 2, John Flanagan (Hachette jeunesse, 2014- 2015)

Le Cycle d’Oz : Le Merveilleux Magicien d’Oz, Dorothy et le Magicien au Pays d’Oz, La Route d’Oz, volumes 1 à 3, L. Frank Baum, avec Anne-Sylvie Homassel (Le Cherche-midi, traduit avec le concours du CNL, 2013-2015)

Le Temps des héros, tomes 1 & 2, Michelle Paver (Hachette jeunesse, 2012-2013)

• Le Monde de Charlie, Stephen Chbosky (Sarbacane, 2012, réédition de Pas Raccord, 2008)

• Immortels, tomes 1 à 3, Cate Tiernan (Hachette Black Moon, 2011-2012)

• Ne jamais t’embrasser, Ne jamais te croire, Ne jamais tomber amoureuse Melissa Marr (Albin Michel Jeunesse, Wiz, 2010-2011)

• Sanguine, Cynthia Leitich Smith (Intervista, 2009)

• Les Démoniaques, Simon Holt (Hachette Black Moon, 2009)

• Chroniques des temps obscurs, tomes 4 à 6, Michelle Paver (Hachette jeunesse, 2008-2010)

• L’Apprenti d’Araluen, tomes 1 à 12, John Flanagan (Hachette jeunesse, 2007-2014)

 

 

Traductions-adaptations jeunesse

• Star Wars : Aventures dans un monde rebelle, tome 1-3 (Bibliothèque Verte, 2017)

Traductions de novélisations des films Marvel : Thor Ragnarok, Spider-Man Homecoming, Les Gardiens de la Galaxie 2, Docteur Strange, etc. (Bibliothèque Verte, 2016-2017)

• Beast Quest, Adam Blade, tomes 1 à 43 (Bibliothèque Verte 2008-2017)

Traductions de novélisations des films La Belle et la Bête, Angry Birds, L’Âge de Glace 5, Tortues Ninja 2 (Bibliothèque Rose & Bibliothèque Verte, 2016-2017)

• Sea Quest, Adam Blade, tomes 1-6 (Bibliothèque Verte 2013-2015)

• Shake It Up, tomes 1 à 4 (Bibliothèque Rose 2012-2014)

• Les Sorciers de Waverly Place, tomes 1 à 7 (Bibliothèque Rose 2010-2012)

  

Traductions en revues, anthologies, ouvrages collectifs

Actes des journées d’étude : Évaluation de la recherche artistique, sous la direction de Rémy Campos et Aurélien Poidevin – traduction de textes de Janet Ritterman, Vincent Moser, Michel Duchesneau, Alain Antille, Rubén López Cano (Haute école de musique de Genève, 2017)

Composer à la première personne, sous la direction de Rémy Campos – textes de Roger Reynolds, Brian Ferneyhough et Chaya Czernowin (Haute école de musique de Genève, 2017)

Du musée au concert : renaissance de la sacqueboute, sous la direction de Stefan Legée et Aurélien Poidevin – texte de Stewart Carter (L’Œil d’or, 2016)

• Poèmes de Paul Stubbs (revue Nunc, n. 40, oct. 2016 & Les Carnets d'Eucharis, n. 5, 2017)

• Draft / Brouillon, pièce de Peter Oswald (The Black Herald, n. 5, 2015)

• Poèmes de W.S. Graham et de Paul Stubbs (Les Carnets d'Eucharis, n. 2, mars 2014)

• Fragments : à propos des Microgrammes de Robert Walser, Gary J. Shipley (The Black Herald, n. 4, octobre 2013)

• Un Petit Grand Homme, Oliver Goldsmith (The Black Herald, n. 4, octobre 2013)

• Une beauté terrible, essai d’Ingrid Soren sur Francis Bacon (The Black Herald, n. 3, 2012)

• Poèmes de Gregory Corso, Tabish Khair, etc. (The Black Herald, n. 1-5, 2011-2015)

• Entretien avec Brian Evenson (Magazine des livres, novembre 2009)

• Traduction d’articles pour La Revue des Livres pour enfants (BNF, 2007-2009)

  

Traductions du français à l’anglais

Textes d’expositions, Musées de la Ville de Paris (Maison Victor Hugo, Maison de Balzac, Musée Cernuschi, Musée d’Art moderne, Musée Zadkine, Petit Palais, Musée Bourdelle, etc.).

In the Heart of Rungis (Au Coeur de Rungis) O. Bauer et O. Chartier (Gallimard, 2015)

De suc & d’espoir / With Sap & Hope, Jos Roy, recueil bilingue (Black Herald Press, 2014)

The Alvin File d’Alessandro Mercuri (Le Dossier Alvin, Art & Fiction, 2014)

• Essais d’Alessandro Mercuri, revue ParisLike, avec Paul Stubbs (2011-2014)

Traductions de sous-titres : documentaires et entretiens, revue ParisLike (Luc Moullet, Philippe Sollers, Pascal Perrineau, Serge Lehman, etc.) avec Paul Stubbs (2011-2014)

Anansi and Death, in Figures Futur 2008/2010 (Éd. Courtes et Longues, 2008)

 

Parutions

Cosmographia, recueil de poésie (langue anglaise), Black Herald Press, 2015

Clarities, recueil de poésie (langue anglaise), Black Herald Press, 2010

Poèmes (langue anglaise) parus dans diverses revues : 3:AM, The Wolf, Les Carnets d’Eucharis (traduction de Béatrice Machet), The Black Herald et Le Zaporogue.

Nouvelle (langue française) parue dans la revue Rue Saint Ambroise (janvier 2010)

 

 

Lectures de manuscrits

Lectures de manuscrits anglophones pour divers éditeurs (Hachette, Albin Michel, Belfond, Le Sonneur, Mirobole, Le Rouergue, L’Œil d’or...)

 

 

Presse (1999-2011)

Articles critiques pour La Revue des Livres pour enfants (BNF), Phosphore, Citrouille (librairies Sorcières), La Page Blanche (critique et poésie), Seine et Danube (littérature et philosophie), TOC (rubrique littéraire 2005-2006), Brèves (Atelier du gué), Sitartmag (revue numérique 1999-2009),