Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction

Les joutes de traduction de Montreuil 2017

Les joutes de traduction de Montreuil 2017

 

Cette année encore, l’ATLF était présente au Salon du livre et de la presse jeunesse de Montreuil, avec cette fois deux joutes de traduction.

La première, modérée par Marie-Anne de Béru, a vu Nathalie Bru et Nathalie Peronny s’affronter autour d’un texte de la Canadienne Susin Nielsen, avec la participation active d’élèves de classe bilingue du lycée Camille-Sée de Montreuil – qu’il faut féliciter pour leurs excellentes idées et leurs bons réflexes de traduction !

La seconde avait pour objet un texte d’Anne Fine, avec dans l’arène Isabelle Perrin et Mathilde Tamae-Bouhon, et Dominique Kugler à la modération.

Les deux auteures, présentes pour l’événement, se sont déclarées ravies et très intéressées par les débats – et tout le monde s’est une fois de plus étonné de voir combien deux traductions pouvaient être différentes tout en restant fidèles à l’original.

Si vous souhaitez vous aussi vous essayer à l’exercice, retrouvez ici les textes des joutes :

Joute Susin Nielsen    Joute Anne Fine

 

Les deux auteures, présentes pour l’événement, se sont déclarées ravies et très intéressées par les débats – et tout le monde s’est une fois de plus étonné de voir combien deux traductions pouvaient être différentes tout en restant fidèles à l’original.

Si vous souhaitez vous aussi vous essayer à l’exercice, retrouvez ici les textes des joutes :

Joute Susin Nielsen  Joute Anne Fine

0 Avis

Laisser une réponse

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*