Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Blog

  • L'ATLF dans le Nouvel Obs

    22 mars 2014

    En cette semaine de Salon du Livre de Paris, Pierre Assouline parle de nous dans le Nouvel Obs (ici, l’article complet).

    En savoir plus
    0
  • Gravé dans le marbre !

    22 mars 2014

    Elle est arrivée, nous l’aimons déjà… Notre plaque, durable et solide, posée sur le vénérable portail de l’Hôtel de Massa, bien en vue rue du Faubourg-Saint-Jacques !

    En savoir plus
    0
  • Le clip de l'ATLF !

    20 mars 2014

    Le texte de cette vidéo est de Cécile Deniard. Il s’inspire de Translators are a waste of space, vidéo écrite et interprétée par Erik Skuggevik et réalisée par Iver Grimstad pour l’Association des traducteurs littéraires de Norvège, primée lors du 2e concours vidéo international, « Spot the translator », lancé en 2013 par le CEATL (Conseil européen des associations de

    En savoir plus
    0
  • Dernières nouvelles du wardwesan

    19 mars 2014

    Parlez-vous le wardwesan ? Connaissez-vous les Wards, cette civilisation ancienne créée par Frédéric Werst ? En 2011, à l’occasion de la parution de son premier livre, Ward Ier-IIe siècle (Seuil, 2011), l’auteur avait animé un atelier de traduction wardwesan-français aux Assises de la traduction littéraire à Arles, qui avait trouvé un écho dans un article de TransLittérature. Épaté par les réactions des participants à

    En savoir plus
    0
  • Curiosa/ 1 – Corinna Gepner

    17 mars 2014

    Comme on ne fait pas que lire, penser ou vivre en traduction, on ouvrira une rubrique de curiosités en tous genres, appelée Curiosa, pourquoi pas, qui n’a qu’une vocation : surprendre, égayer, proposer des chemins de traverse, lesquels, comme on sait, sont toujours ceux qui nous mènent le plus loin. Aussi proposera-t-on, mais sans trop s’étendre, de quoi lire, écouter,

    En savoir plus
    0
  • Alerte sur la condition de l'auteur

    15 mars 2014

    Le Conseil permanent des écrivains tire la sonnette d’alarme à propos des menaces qui pèsent sur le statut des auteurs et leur situation sociale.     Pour en savoir plus, cliquer sur l’image et faire défiler les pages.

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie / 27

    13 mars 2014

    En cliquant sur l’image, vous accéderez à la page du livre, sur le catalogue de l’éditeur. En cliquant sur le nom du traducteur, vous accéderez à sa fiche, dans l’annuaire de l’ATLF. Merci aux adhérents qui ont envoyé les informations. Marta Petreu Notre maison, dans la plaine de l’Armageddon Traduit du roumain par Florica Courriol (La traductrice présentera le livre

    En savoir plus
    0
  • Parlez-vous le charabia ?

    9 mars 2014

    Cette jeune femme le pratique couramment, dans un grand nombre de langues !

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 26

    8 mars 2014

    En cliquant sur l’image, vous accéderez à la page du livre, sur le catalogue de l’éditeur. En cliquant sur le nom du traducteur, vous accéderez à sa fiche, dans l’annuaire de l’ATLF. Merci aux adhérents qui ont envoyé les informations. Nicolas Barreau Le sourire des femmes Traduit de l’allemand par Sabine Wyckaert-Fetick Éditions Héloïse d’Ormesson, février 2014 Mario Rigoni Stern

    En savoir plus
    0
  • À lire/ mars 2014

    6 mars 2014

    – Solitaire, le traducteur ? Six traductrices, passées par la Fabrique franco-italienne des traducteurs, poursuivent l’expérience en créant le collectif meridiem. – Margaret Atwood sur la traduction et les traducteurs dans le Guardian : « Nobody is going to be reading more closely than a translator. Some have picked up typos that editors have missed. » – Sur Slate.fr, un article sur Duolingo, le système qui vise

    En savoir plus
    0