Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs
x24.video

Blog

  • Traité transatlantique : une alerte du CEATL

    5 février 2015

    À lire absolument : dans le communiqué de presse ci-dessous, le CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires) donne l’alerte sur le fait que la littérature et l’édition ne sont pas protégées par l’exception culturelle dans les négociations du TTIP actuellement en cours. COMMUNIQUÉ DE PRESSE Bruxelles, le 2 février 2015 Représentant quelque 10 000 traducteurs littéraires de 29 pays d’Europe,

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • La chronique de Corinna Gepner : Jeux de miroirs

    1 février 2015

        Jeux de miroirs   Nous sommes en 1946, dans la région des Pouilles, en Italie. Les quatre sœurs Porro, issues d’une riche famille, vivent quasi recluses dans leur demeure, insoucieuses des évolutions politiques et économiques. Pourtant, cela fait des années que la situation est tendue : les ouvriers agricoles cherchent à faire entendre leur voix et réclament des conditions

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Les sessions de professionnalisation de la SGDL

    30 janvier 2015

    La SGDL (Société des gens de lettres) a, vous le savez, pour missions la défense du droit d’auteur et des intérêts des auteurs ainsi que l’accompagnement juridique et social de tous les auteurs de l’écrit. Dans cet esprit, pour vous permettre de mieux connaître les relais indispensables au bon déroulement de votre carrière et de votre vie d’auteur, elle a

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Traducteurs en librairie/ 39

    28 janvier 2015

    Rachel Caine Funèbres – 2 – Sans préavis Traduit de l’américain par Paola Appelius Éditions J’ai Lu, Darklight, octobre 2014 En attente de mention du nom du traducteur sur le site de l’éditeur Gitty Daneshvari Jeu de goules  Traduit de l’américain par Paola Appelius Éditions Castelmore, octobre 2014 John Agard Je m’appelle Livre et je vais vous raconter mon histoire

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • BooksinItaly : un nouveau site pour les italianistes

    26 janvier 2015

    BooksinItaly – L’editoria italiana nel mondo est le premier site Internet ayant pour but de promouvoir l’édition, la langue et la culture italiennes. Disponible en deux langues, italien et anglais, il est destiné aux éditeurs, agents littéraires, traducteurs, italianisants et instituts culturels d’Italie et du monde entier. BooksinItaly è il primo sito che promuove l’editoria, la lingua e la cultura

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • L’ATLF fait son entrée au conseil d’administration du CNL

    23 janvier 2015

    Sous la présidence de Vincent Monadé, le conseil d’administration du Centre National du Livre participe à l’élaboration et à la définition des grandes politiques de l’établissement public. Les nominations de cette année font notamment entrer la profession de traducteur dans le CA, avec la présence de Laurence Kiefé, présidente de l’Association des traducteurs littéraires de France. Pour en savoir plus

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • Traducteurs en librairie/ 38

    20 janvier 2015

      Sharon M. Draper Le Silence de Mélodie Traduit de l’anglais (États-Unis) par Maud Desurvire Éditions Michel Lafon, janvier 2015 En attente de mention du nom du traducteur sur le site de l’éditeur Patrick White Le Jardin suspendu Traduit de l’anglais (Australie) par Françoise Pertat Gallimard, collection Du monde entier, janvier 2015 Angelika Klüssendorf La Fille sans nom Traduit de

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • À lire/ janvier 2015

    18 janvier 2015

    –  Julia Kristeva Conférence donnée lors du Sommet du livre, organisé à la Bibliothèque nationale de France le 13 octobre 2014 – Le verbe déclaratif Un article du blog « Écriture créative » – Des verbes déclaratifs Un article du blog « Nouvelles du Monde (Le pire des quotidiens français à l’exception de tous les autres…) »  

    En savoir plus
    0
    ATLF
  • ATLF
  • Casa del traductor : bourses de résidence en Espagne

    4 janvier 2015

    La « Maison du traducteur » de Tarazona (Aragon, Espagne) a récemment rouvert ses portes. Elle offre douze bourses de résidence aux traducteurs qui souhaiteraient y travailler sur leur projet de traduction. Peuvent poser leur candidature tous les traducteurs traduisant de ou vers l’une des quatre langues officielles de l’Espagne (espagnol, catalan, galicien, basque).   Pour plus d’informations (en espagnol), voir ici ou écrire à info@casadeltraductor.com  

    En savoir plus
    0
    ATLF