Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Blog

  • À deux voix

    31 mars 2014

    Maude Dalla Chiara et Frédérique Laurent évoquent leur traduction à quatre mains et deux voix de L’histoire de Mario de Mario Rigoni Stern (paru aux Édtions Arléa). FL : On ne peut traduire à quatre mains par hasard ou par contrainte, car c’est le fruit d’un projet qui implique une idée commune du traduire, dans un même patrimoine culturel et affectif. L’histoire de Mario a

    En savoir plus
    0
  • Leçons d'humanité

    31 mars 2014

    La chronique de Corinna Gepner « Peut-être que les gens que j’ai sauvés sont plus nombreux que ceux que j’ai tués. » Entendez par là ceux sur qui Mario Rigoni Stern, jeune chasseur alpin envoyé sur le front de l’est au cours de la Seconde Guerre mondiale, n’a pas tiré… Cette phrase résume, me semble-t-il, l’homme Rigoni Stern. Dans un

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 28

    30 mars 2014

    Paul Dowswell 11 Novembre Traduit de l’anglais (Grande-Bretagne) par Christine Auché Naïve Livres, mars 2014 En attente de mention du nom du traducteur sur le site de l’éditeur Madeline Miller Le Chant d’Achille Traduit de l’anglais (États-Unis) par Christine Auché Éditions Rue Fromentin, avril 2014 Eva Maria Staal Trafiquante Traduit du néerlandais par Yvonne Pétrequin Éditions du Masque, mars 2014

    En savoir plus
    0
  • Compartiment n° 6

    28 mars 2014

    Moscou, 1986 : une jeune Finlandaise s’installe dans le Transsibérien. Elle se rend à Oulan-Bator, capitale de la Mongolie, où elle espère découvrir enfin les gravures rupestres dont on lui a tant parlé. Peu avant le départ du train, un homme fait irruption dans son compartiment. C’est un Russe d’une quarantaine d’années, grand et vigoureux. La jeune femme comprend vite qu’elle

    En savoir plus
    0
  • "My books are about language"

    27 mars 2014

    Une interview de l’écrivain norvégien Tomas Espedal sur Louisiana Channel L’écrivain  est interviewé dans le cadre d’une série sur le rapport des écrivains avec la lecture. Louisiana Channel est le site web du musée d’art contemporain Louisiana, situé à Humlebæk, près de Copenhague. De nouvelles vidéos sont postées sur le site chaque semaine. Pour le musée, c’est un moyen d’intervenir dans

    En savoir plus
    0
  • Les traducteurs à la télévision

    26 mars 2014

    Il est rare que les traducteurs soient évoqués à la télévision – surtout en pleine journée, même pas entre 2 et 3 heures du matin ! Ce reportage de Canal + nous ouvre notamment les portes de l’ETL, l’École de traduction littéraire du CNL. Également, un reportage dans le journal de France 3 (attention, veiller à sélectionner le journal du

    En savoir plus
    0
  • Carnets de recherche en traduction

    26 mars 2014

    par Sophie Lechauguette Traductrice, j’ai un jour eu l’idée d’entreprendre une thèse en traductologie. J’avais envie de réfléchir autrement à la pratique de mon métier, et à sa transmission, puisque j’interviens dans le master traduction de Bordeaux Montaigne. J’ai donc beaucoup lu. Et plusieurs fois je suis tombée sur des phrases déplorant l’indifférence, voire l’hostilité des traducteurs vis-à-vis de la

    En savoir plus
    0
  • Le plus vieux métier du monde ?

    24 mars 2014

    Découvrez le lauréat du 2e concours international vidéo lancé en septembre 2013 par le CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires). The world´s oldest profession from Caliban Teatro on Vimeo.

    En savoir plus
    0
  • À lire / mars 2014

    23 mars 2014

    Les aventures de la translittération Le bloc-notes de Danièle Sallenave dans la rubrique « Dire, Ne pas dire » du site de l’Académie française. « Sochi » et « Zhytomyr » sont la transcription, ou, mieux, la « translittération », anglaise du nom des villes russe et ukrainienne que l’on transcrit en français par « Sotchi » et « Jitomir ». La nièce de Boris Pasternak parle de traduction et nous fait

    En savoir plus
    0
  • L'ATLF dans le Nouvel Obs

    22 mars 2014

    En cette semaine de Salon du Livre de Paris, Pierre Assouline parle de nous dans le Nouvel Obs (ici, l’article complet).

    En savoir plus
    0