Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction

Blog

  • Dix Courts à l'AS Dégel

    27 juin 2013

    Le 25 juin 2013, Nicolas Richard, récipient d’ère du prie Mon Risk et Gare Coindreau, a prononcé le discours suivant : Se runiss à l’A.S. Dégel au Mine Stère. Rituel au fissiel à l’A.S. Dégel. On cause pas tes horries de rat duction à vancée. On cause pas la nalyse des mol écul de la lang d’Anterre ce soir. Enig Marcheur

    En savoir plus
    0
  • L'ATLF fête ses quarante ans

    21 juin 2013

    Le samedi 15 juin 2013, et en attendant les célébrations prévues à l’automne, l’ATLF fêtait ses quarante ans en petit comité, à l’hôtel d’Avejan, dans les locaux du CNL. Etaient invités tous les dirigeants « historiques » de l’association, les divers membres des CA au fil des années. Environ quatre-vingt personnes ont répondu présent. Laurence Kiefé, après avoir remercié Jean-François

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 13

    18 juin 2013

    En cliquant sur l’image, vous accéderez à la page du livre, sur le catalogue de l’éditeur*. En cliquant sur le nom du traducteur, vous accéderez à sa fiche, dans l’annuaire de l’ATLF*. *Si les liens nous ont bien été communiqués. Merci aux adhérents qui ont envoyé les informations. Amanda Coe Qui a peur du noir ? Traduit de l’anglais (Royaume-Uni)

    En savoir plus
    0
  • Prix de traduction SGDL 2013

    18 juin 2013

    La Société des gens de lettres a décerné ses Grands Prix de Printemps 2013 dans les catégories littérature, poésie, fiction radiophonique et traduction. Dans la catégorie « traduction » : Prix Baudelaire de traduction de l’anglais pour l’ensemble de l’œuvre à Françoise Adelstain pour sa traduction de La Dactylographe de Mr. James, de Michiel Heyns (Éditions Philippe Rey) Prix Gérard de Nerval

    En savoir plus
    0
  • Le français d'éditeur

    15 juin 2013

    Qui parmi nous n’a jamais rencontré cette langue, écrite plus que parlée, pratiquée par certains éditeurs ? Chose étrange, cet idiome pourtant répandu n’a pas encore — autant que je sache — fait l’objet d’études scientifiques. J’ai eu récemment la chance de rencontrer un maître de cette langue. Directeur d’une maison réputée, il corrige lui-même ce qu’on lui soumet. Mon brouillon

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 12

    4 juin 2013

    En cliquant sur l’image, vous accéderez à la page du livre, sur le catalogue de l’éditeur*. En cliquant sur le nom du traducteur, vous accéderez à sa fiche, dans l’annuaire de l’ATLF*. *si les liens nous ont bien été communiqués. Merci aux adhérents qui ont envoyé les informations. Ali-Reza Mahmudi Iranmehr Nuage rose Traduit du persan (Iran) par Azita Hempartian

    En savoir plus
    0
  • Baume et blessure

    30 mai 2013

    «  un jour de juillet 1945, quelques mois après mon retour du camp. Un été paradisiaque, dans une petite ville moldave. Miraculeuse banalité de la normalité, exaltation d’être, finalement, en sécurité. Après-midi parfait : soleil et calme. Dans la demi-obscurité de la chambre, j’écoutais une voix qui était et n’était pas la mienne : le livre de contes populaires roumains, à la

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 11

    28 mai 2013

    En cliquant sur l’image, vous accéderez à la page du livre, sur le catalogue de l’éditeur*. En cliquant sur le nom du traducteur, vous accéderez à sa fiche, dans l’annuaire de l’ATLF*. *si les liens nous ont bien été communiqués. Merci aux adhérents qui ont envoyé les informations. Shen Shi-Xi Le Rêve d’Alpha Traduit du chinois par Mathilde Colo-Wu Co-édition Mâche

    En savoir plus
    0
  • Nicolas Richard reçoit le prix Maurice-Edgar Coindreau

    26 mai 2013

    Ce prix, décerné par la SGDL et l’association Maurice-Edgar Coindreau, récompense une traduction de l’américain. Nicolas Richard est distingué pour sa traduction du grand roman post-apocalyptique Enig Marcheur, de Russell Hoban, publié aux Éditions Monsieur Toussaint Louverture. Voici ce qu’en dit le traducteur lui-même : « À la manière des Aventures de Huckleberry Finn, dont Enig Marcheur est, en un sens, le pendant irradié, on suit

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 10

    20 mai 2013

    En cliquant sur l’image, vous accéderez à la page du livre, sur le catalogue de l’éditeur*. En cliquant sur le nom du traducteur, vous accéderez à sa fiche, dans l’annuaire de l’ATLF*. *si les liens nous ont bien été communiqués. Merci aux adhérents qui ont envoyé les informations. Thomas Cullinan Les Proies Traduit de l’anglais (États-Unis) par Morgane Saysana Passage du

    En savoir plus
    0