Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction

Blog

  • Citation du jour

    5 août 2014

      Clément Marot, Épigrammes (à propos des Apophtegmes d’Érasme, traduits en français parAntoine Macault, imprimés à Paris en 1543).

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 31

    5 août 2014

    Cliquer sur l’image vous transporte sur le site de l’éditeur ; cliquer sur le nom du traducteur vous donne accès à sa fiche dans l’annuaire de l’ATLF. Merci de nous avoir communiqué vos parutions. Kate Grenville Sarah Thornhill Traduit de l’anglais (Australie) par Mireille Vignol Éditions Métailié, 2014 ( Article de Christine Ferniot dans LIRE) Roopa Farooki Le Temps des vrais bonheurs

    En savoir plus
    0
  • Les Rencontres de la Sofia : La formation professionnelle des auteurs : qui ? quoi ? comment ?

    4 août 2014

    La Sofia vous convie à des rencontres professionnelles sur des sujets d’actualité qui vous concernent et sur lesquels vous pourrez avoir une information concrète et partager vos expériences. Professionnels, auteurs et éditeurs seront à votre écoute lors de ces soirées de débats. Depuis le 15 avril 2014, les auteurs de l’écrit peuvent bénéficier des premières offres de formation validées par

    En savoir plus
    0
  • Libros de España

    1 août 2014

    Voici un site qui devrait intéresser tous les traducteurs d’espagnol : Bienvenue sur le site de New Spanish Books, un guide des ouvrages en langue espagnole dont les droits de traduction sont disponibles pour le marché français. Ce guide que nous vous présentons inclut une sélection des coups de cœur d’un panel d’experts. Il présente l’information la plus récente sur le

    En savoir plus
    0
  • À lire/ La main de Thôt

    23 juillet 2014

    La main de Thôt est une revue scientifique multilingue de l’Université de Toulouse II – Le Mirail ; sa publication est annuelle. Elle émane du Centre de Traduction, Interprétation et Médiation linguistique (CETIM), qui forme des professionnels de la traduction, et reflète la volonté d’interdisciplinarité de plusieurs chercheurs et laboratoires de l’Université, qui s’y rencontrent autour d’une réflexion commune sur les pratiques

    En savoir plus
    0
  • À lire/ juillet 2014 (2)

    23 juillet 2014

    – Le travail de responsable des traductions, expliqué par Aurélie Roche, responsable des traductions chez Libella, lors de son intervention à l’École de traduction littéraire du CNL. – Qu’est-ce qu’un titre original ? Une chronique d’Emmanuel Pierrat dans Livres Hebdo. Dossier Amazon – Lettre ouverte à Amazon signée par 300 auteurs, parmi lesquels Paul Auster, Stephen King ou Donna Tartt, à paraître dans le

    En savoir plus
    0
  • TransLittérature en ligne

    10 juillet 2014

    Alors que le n° 47 de la revue TransLittérature a été mis sous enveloppe ce matin même pour être expédié à ses abonnés et aux adhérents de l’ATLF, les numéros 45 et 46 viennent d’être mis en ligne. Retrouvez-les, ainsi que tous les anciens numéros, sur le site TransLittérature, ou cliquez sur les couvertures ci-dessous pour les télécharger en .pdf.

    En savoir plus
    0
  • Revivre la Comédie du Livre 2014

    7 juillet 2014

    Sous l’impulsion de Régis Penalva, responsable de la manifestation depuis 2011, la Comédie du Livre est devenue l’un des festivals littéraires les plus importants en France. Faisant la part belle aux littératures étrangères, elle a successivement accueilli des auteurs de langue allemande (2011), des auteurs britanniques (2012) et des écrivains du Maghreb (2013). Cette année, les pays nordiques étaient à

    En savoir plus
    0
  • Concours vidéo du CEATL

    5 juillet 2014

    Pour la troisième année consécutive, le CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires) organise un concours international de vidéos destinées à améliorer la visibilité des traducteurs littéraires. Le thème de cette année : « Portraits de traducteurs littéraires ». Le concours est d’ores et déjà ouvert et les vidéos, d’une durée maximale de trois minutes, doivent être envoyées avant le 1er septembre 2014

    En savoir plus
    0
  • À lire/ juillet 2014

    3 juillet 2014

    Une rencontre avec Brigitte Gautier, lauréate 2014 du prix Nelly Sachs. Un article du Point sur Notre quelque part de Nii Ayikwei Parkes et sur sa traductrice, Sika Fakambi et un entretien avec ladite Sika Fakambi, que l’on peut aussi entendre ici lire un extrait de sa traduction (troisième extrait de l’émission). Dossier Retraite complémentaire des auteurs :  Lettre d’information de la Sofia, mars-avril 2014.

    En savoir plus
    0