Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction

Blog

  • École de Traduction Littéraire CNL – ASFORED

    14 octobre 2014

    APPEL À CANDIDATURES PROMOTION 2015-2016 L’École de traduction littéraire ouvrira le 10 janvier 2015 une nouvelle session de deux années, dans le cadre d’un partenariat entre le Centre national du livre et l’ASFORED. Ce cursus s’adresse à des traducteurs professionnels en début de carrière, ayant au moins une traduction à leur actif chez un éditeur commercial. Les traducteurs depuis et vers toutes les langues

    En savoir plus
    0
  • À lire/ octobre 2014

    14 octobre 2014

      « Vers un netflix du livre » Une émission de France-Culture, avec l’économiste Françoise Benhamou, spécialiste de l’économie de la culture et auteure de l’essai Le Livre à l’heure numérique (le Seuil, septembre 2014), et Jeremy Amsellem, responsable éditorial de la plateforme de streaming « Youboox ». Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur le streaming, l’avenir des librairies et de l’édition et

    En savoir plus
    1
  • Traducteurs en librairie/ 33

    9 octobre 2014

    Karel Schoeman Des voix parmi les ombres Traduit de l’afrikaans par Pierre-Marie Finkelstein Phébus, 2014 Marlene Van Niekerk Agaat Traduit de l’afrikaans par Pierre-Marie Finkelstein Gallimard, 2014 Per Petterson Je refuse Traduit du norvégien par Terje Sinding Gallimard, Du monde entier, octobre 2014 Joyce Carol Oates Maudits Traduit de l’anglais (États-Unis) par Claude Seban Philippe Rey, octobre 2014 Cliquer sur l’image vous

    En savoir plus
    0
  • Les traducteurs en pleine lumière

    8 octobre 2014

    La journée de la traduction organisée le 6 octobre par l’ATLF et le CNL fait parler d’elle. Les traducteurs, « ambassadeurs et passeurs de la littérature étrangère », article d’ActuaLitté du 9 octobre. Les traducteurs en pleine lumière, article de Livres Hebdo du 6 octobre.  

    En savoir plus
    0
  • Échos du Forum : de la chute des mâchoires

    2 octobre 2014

    On s’interroge sur tout quand on est traducteur… « Une petite question à laquelle mes dictionnaires (collection trop pauvre, définitivement !) ne répondent pas. Dit-on : « La mâchoire m’en tomba » ou « les mâchoires m’en tombèrent » ? (Luce Michel) –  Foin des dictionnaires en la matière ! Même s’ils affirmaient le contraire, je ne ferais tomber qu’une mâchoire : la seule qui puisse

    En savoir plus
    0
  • Durs apprentissages

    1 octobre 2014

    La chronique de Corinna Gepner  Avec Scènes de ma vie, le paysan autrichien Franz Michael Felder (1839-1869) livre une autobiographie singulière et fascinante. Conscient dès son plus jeune âge de n’être pas comme les autres, il se fraie difficilement un chemin parmi les aléas de l’existence. La vie est rude dans les montagnes du Vorarlberg, surtout quand on n’est pas

    En savoir plus
    0
  • Journée du 6 octobre : le programme complet

    26 septembre 2014

    Pour agrandir, cliquer sur le programme :

    En savoir plus
    0
  • Concours vidéo du CEATL : et le gagnant est…

    25 septembre 2014

    Le CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires) a annoncé son choix pour le lauréat de son troisième concours international de vidéos visant à rendre notre profession plus lisible : il s’agit du film Words travel worlds, de Cristina Savelli et Alessandra Maldina. Le prix leur sera remis le 30 septembre, jour de la saint Jérôme. Pour en savoir plus

    En savoir plus
    1
  • La blague du week-end

    20 septembre 2014

    Amusez vos amis traducteurs (auprès des autres, vous ne recevrez probablement que des regards perplexes… vous êtes prévenus !) « Combien de traducteurs faut-il pour changer une ampoule ? » Réponse : « Ça dépend du contexte. »

    En savoir plus
    0