Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction

Blog

  • Ils arrivent ! Les marque-pages ATLF !

    9 décembre 2016

    Ils sont beaux, ils sont pimpants, ils sont sur papier recyclé, jamais les pages de vos traductions n’auront été aussi bien gardées ! Aidez-nous à les diffuser : contactez-nous à cette adresse et nous vous en enverrons un petit paquet. Ou, si vous n’êtes pas loin de Massa, passez en prendre directement à la permanence, le jeudi après-midi.

    En savoir plus
    0
  • Bourses Paul Celan : appel à candidatures

    8 décembre 2016

    L’Institut für die Wissenschaften vom Menschen (Institut des sciences humaines) de Vienne (Autriche) et la Fondation ERSTE  proposent des bourses de résidence de trois à six mois entre juillet 2017 et juin 2018 aux traducteurs d’ouvrages de sciences humaines et sociales. Conditions et dossier de candidature (en allemand ou en anglais). Date limite de dépôt des candidatures : 6 février

    En savoir plus
    0
  • La première joute jeunesse au salon de Montreuil

    4 décembre 2016

    Notre première joute de traduction jeunesse s’est tenue le vendredi 2 décembre au salon du Livre et de la Presse jeunesse de Montreuil. La rencontre était animée par Laurence Kiefé et Valérie Le Plouhinec. Les jouteuses, Paola Appelius et Marie Hermet, ont vaillamment quoique amicalement défendu leurs choix de traduction d’un extrait de Mabel Jones et la Cité interdite (Nathan, à paraître

    En savoir plus
    0
  • Le prix du Meilleur Livre étranger Sofitel

    30 novembre 2016

    Le prix du Meilleur Livre étranger / Sofitel a été décerné, mardi 29 novembre, à la Britannique Helen MacDonald pour son roman M pour Mabel, traduit de l’anglais par Marie-Anne de Béru (Fleuve 2016). Marie-Anne de Béru Traductrice de l’angais, elle a notamment traduit Christopher Clark, Stephen Greenblatt, Kate Clifford Larson.         Le prix catégorie essai revient

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 63

    29 novembre 2016

    Simona Sora Hôtel Universal Traduit du roumain par Laure Hinckel Belfond, 2016 Peter Watts Au-delà du gouffre Ttraduit de l’anglais (Canada) par Gilles Goullet, Pierre-Paul Durastanti, Roland C. Wagner et Erwann Perchoc Le Bélial/Quarante-Deux, novembre 2016 Drago Jancar Six mois dans la vie de Ciril Traduit du slovène par Andrée Lück-Gaye Phébus, 2016 Francis Spufford Capital rouge. Un conte soviétique

    En savoir plus
    0
  • Entretien avec Valérie Le Plouhinec

    28 novembre 2016

    Traductrice jeunesse depuis plus de dix ans, Valérie Le Plouhinec a prêté sa plume à des auteurs comme le Britannique David Williams ou l’Australienne Sonya Hartnett. Rencontre avec une amoureuse des jeux de mots.

    En savoir plus
    0
  • Entretien avec Elisabeth Duval : « Traduire Oliver Jeffers est un bonheur »

    28 novembre 2016

    Oliver Jeffers, auteur d’album jeunesse originaire de Belfast, propose des livres d’une tendresse pleine de charme et d’imagination. Le texte, les dessins, tout est un régal pour le lecteur, et quel que soit son âge ! Elisabeth Duval est sa traductrice française.

    En savoir plus
    0
  • Entretien avec Stephen Carrière : Dr. Seuss

    28 novembre 2016

    À l’occasion du salon du Livre Jeunesse de Montreuil, le blog vous livre les interviews de trois traducteurs jeunesse. Stephen Carrière s’est attaqué à l’oeuvre du Dr Seuss, auteur devenu classique outre-Atlantique. Elisabeth Duval, qui travaille pour l’École des Loisirs, traduit les albums de l’auteur britannique Oliver Jeffers. Et Valérie Le Plouhinec se consacre, entre autres, aux livres “Middle Grade” de David Williams.
    Trois rencontres, trois styles, trois voix…

    En savoir plus
    0
  • Prix Jan Michalski et prix Bristol des Lumières 2016

    26 novembre 2016

    Le jury du prix Jan Michalski de littérature, réuni mardi 22 novembre à Montricher, en Suisse, a choisi de récompenser l’auteur bulgare Guéorgui Gospodinov pour son roman Physique de la mélancolie, traduit du bulgare par Marie Vrinat-Nikolov (Intervalles). Marie Vrinat-Nikolov est professeur des universités en langue et littérature bulgares à l’INALCO. Depuis une vingtaine d’années, elle est l’auteur de nombreuses publications

    En savoir plus
    0
  • Les ateliers de formation continue d’ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire)

    25 novembre 2016

    En tant qu’organisme de formation, ATLAS, dès 2017, accompagne les traducteurs littéraires professionnels dans l’évolution de leur métier et développe un programme de formation continue. Pour qui ? Depuis le 15 avril 2013, les auteurs peuvent bénéficier de leur droit à la formation. Toute personne ayant perçu 9 000 € de droits d’auteur cumulés sur les trois dernières années (il

    En savoir plus
    0