Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction

Blog

  • Rémunération des comptes : accord CPE-SNE

    16 mars 2018

    Le Conseil permanent des écrivains (CPE) et le Syndicat national de l’édition (SNE) rendent public ce 16 mars, à l’ouverture de Livre Paris, un document type de reddition de comptes, fruit de dix-huit mois de discussions.   « Dans le prolongement de l’accord du 21 mars 2013 sur l’adaptation du contrat d’édition à l’ère du numérique, le Conseil permanent des écrivains

    En savoir plus
    0
  • Joute de traduction au festival Rochefort Pacifique

    16 mars 2018

    Dans le cadre de la XIIe édition du festival Rochefort Pacifique Samedi 31 mars à 18 h 25 (Palais des congrès) Mireille Vignol et Olivier Lebleu
 compareront leur traduction d’un texte anglais inédit de l’auteur Peter Sipeli, « I came to poetry ». Animation : Murielle Martin. En partenariat avec l’ATLF. Télécharger le programme complet du festival.

    En savoir plus
    0
  • Rencontres professionnelles franco-russes BIEF/CNL

    12 mars 2018

    Les 14 et 15 mars, 25 participants russes représentant 23 maisons d’édition seront à Paris pour suivre les rencontres professionnelles franco-russes organisées par le BIEF. Une mobilisation importante qui fait écho à l’invitation des lettres russes au prochain salon Livre Paris et qui témoigne de l’intérêt des éditeurs russes pour le marché du livre français. Le programme du mercredi 14

    En savoir plus
    0
  • 7e Baromètre des relations auteurs/éditeurs

    12 mars 2018

    La Scam, avec le concours de la SGDL, publie son nouveau baromètre des relations auteurs/éditeurs à l’occasion de Livre Paris 2018. La précédente édition datait de 2015. Cette année, 1 200 auteurs*, dont les auteurs jeunesse, ont répondu à ce sondage via un questionnaire en ligne. Télécharger le document

    En savoir plus
    0
  • Rencontre : « Deux voix de Belgrade »

    12 mars 2018

    Dimanche 25 mars 2018 à 16h30 « Deux voix de Belgrade » Le Mémorial de la Shoah organise une rencontre autour de la parution de Psaume 44, suivi de La Mansarde de Danilo Kiš, traduit du serbo-croate par Pascale Delpech, Fayard 2017, et La Maison des souvenirs et de l’oubli de Filip David, traduit du serbe par Alain Cappon, Viviane Hamy 2017.

    En savoir plus
    0
  • D’un pays l’autre : cycle de rencontres à Lille

    8 mars 2018

    Avec D’un Pays l’Autre, les éditions La Contre Allée prolongent leur travail sur la traduction, initié en octobre 2015 avec un premier cycle d’événements. 2018 : L’imaginaire des langues Cycle de rencontres et ateliers autour des questions de langue, du genre, du féminisme, de la traduction   Mercredi 4 avril à 20h « Traductions militantes et enjeux queers & féministes » Rencontre

    En savoir plus
    0
  • Soutien de l’ATLF au mouvement #PayeTonAuteur

    7 mars 2018

    #PayeTonAuteur – Ce hashtag lancé par la Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse et le SNAC BD pour demander que soient rémunérés les auteurs intervenant à des titres divers au salon Livre Paris 2018 fera date. Très largement relayée par les réseaux sociaux, les youtubeurs, la presse et les auteurs eux-mêmes, cette campagne fait entendre la voix de ceux qui

    En savoir plus
    0
  • Atelier de traduction : une revue universitaire roumaine

    6 mars 2018

    Atelier de traduction, fondée en 2004, est une revue universitaire internationale de traductologie, qui traite de l’histoire, la critique et la pratique de la traduction. Elle s’intéresse notamment à la traduction littéraire, sans exclure pour autant la traduction générale ou la traduction spécialisée. La revue publie des numéros généraux, et parfois, des numéros thématiques, qui incluent, à côté des rubriques

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 73

    5 mars 2018

    Francesco Satta, Luca de Santis, Sara Colaone Leda Rafanelli, la gitane anarchiste Traduit de l’italien par Marie Giudicelli Steinkis, 2018 Leila Abdelrazaq Baddawi, une enfance palestinienne Traduit de l’anglais par Marie Giudicelli Steinkis, 2018 Joshua Cohen Votre message a été envoyé Traduit de l’anglais (États-Unis) par Annie-France Mistral Le Nouvel Attila, janvier 2018 Article du Monde Article de Libération Katherine

    En savoir plus
    0
  • Fondation Gulbenkian : Francisco José Viegas

    5 mars 2018

    Jeudi 15 mars à 18h30 Fondation Calouste Gulbenkian Présentation du roman de Francisco José Viegas, Le collectionneur d’herbe, en présence de l’auteur et de son traducteur Pierre-Michel Pranville. « Dans Le Collectionneur d’herbe, vous ne trouverez pas de coups de poing ni de coups de feu, pas de poursuites infernales mais plutôt un tissu dense de relations entre des protagonistes dont certains

    En savoir plus
    0