Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction

Blog

  • Rochefort Pacifique : joute de traduction

    25 mars 2017

    Dans le cadre du festival Rochefort Pacifique 2017 Joute de traduction organisée par l’ATLF le 1er avril 2017 à 17 h45 au Palais des Congrès de Rochefort                                                  Olivier Lebleu et Mireille Vignol compareront leur traduction d’un extrait de The Mountain de l’Australienne Drusilla Modjeska. Modération : Murielle Martin Le choix de ce roman, racontant l’aventure d’une jeune

    En savoir plus
    0
  • Livre Paris : atelier de traduction

    21 mars 2017

    « Cinquante nuances de style : traduire une scène d’amour érotique. » Atelier live proposé le lundi 27 mars de 17h à 18h sur le stand du CNL (F68) par l’ATLF et l’École de traduction littéraire du CNL et de l’ASFORED.

    En savoir plus
    0
  • Le Printemps des poètes dans les Cafés-librairies de Bretagne

    17 mars 2017

    Autour du thème national porté par Le Printemps des poètes : l’Afrique(s), les Cafés-librairies de Bretagne organisent du 4 mars au 21 avril une série de rencontres, intitulée « Thé, café et poésie » À noter : Corp/us – Nii Ayikwei Parkes Samedi 18 mars à 18h – L’Autre Rive – Berrien – 29 Mardi 21 mars à 20 h – La

    En savoir plus
    0
  • Résidences en Île-de-France

    14 mars 2017

    Les résidences d’écrivains Le programme régional de résidences d’écrivains permet d’associer un auteur à un lieu, dans une dimension d’aide à la création littéraire et d’action culturelle. Objectifs de l’aide L’aide vise à favoriser une relation vivante des habitants à la création littéraire tout en permettant le projet d’écriture propre à l’auteur. La « résidence » est entendue comme l’association

    En savoir plus
    0
  • Livre Paris : rencontres du CNL

    13 mars 2017

    Le Centre national du livre (CNL) proposera une programmation sur son stand (F68) pendant toute la durée de la 37e édition du salon Livre Paris, du 24 au 27 mars 2017, et en particulier des rencontres jeunesse et des rencontres professionnelles.   À noter : VENDREDI 24 MARS – 14h-15h  : « L’auteur et le traducteur, demain » Quel sera le statut de l’auteur

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 65

    12 mars 2017

    Anne Enright L’herbe maudite Traduit de l’anglais (Irlande) par Isabelle Reinharez Actes Sud, 2017 Louise Erdrich Femme nue jouant Chopin Traduit de l’anglais (États-Unis) par Isabelle Reinharez Livre de Poche, 2017 En attente de mention du nom du traducteur sur le site de l’éditeur Sara Shepard Les Amateurs Traduit de l’anglais par Maud Desurvire PKJ (Pocket Jeunesse), mars 2017 Naguib

    En savoir plus
    0
  • Rencontres au Mucem : « Traduire la philosophie »

    10 mars 2017

    Dans le cadre de l’exposition « Après Babel, traduire », le 15 mars, au Mucem : 19 heures Traduire la philosophie Avec Moshe Ron et Mohamed Maouhoub Modération : Barbara Cassin, philosophe et linguiste, commissaire de l’exposition « Après Babel, traduire » « Cette rencontre se fonde sur le travail en cours conduit par deux traducteurs actuellement en résidence à la Fondation, Moshe Ron et Mohamed

    En savoir plus
    0
  • Colloque : La tâche poétique du traducteur – 20 et 21 mars

    10 mars 2017

    Colloque organisé dans le cadre d’un partenariat entre l’Institut des études avancées, le CERILAC de l’Université Paris-Diderot, le centre TELEM de l’université de Bordeaux-Montaigne, l’Institut français (Bureau du Livre) de Londres, le CERC de l’Université Paris 3, le TARMAC, Scène internationale francophone. « Ce colloque entend créer un échange entre praticiens de la traduction littéraire, qu’on a trop peu l’occasion d’écouter,

    En savoir plus
    0
  • Carte blanche : Traduire

    10 mars 2017

    Dans son numéro de mars, Secousse, revue de littérature en ligne publiée par les éditions Obsidiane, donne Carte blanche aux traducteurs : Marie Cosnay, Manger les animaux Jacques Darras, Sous le volcan Max de Carvalho, Traduit du Françoys Jean-Michel Déprats, Entretien avec Anne Segal et Gérard Cartier Katelijne de Vuyst, Une addiction à la traduction Jane Kuntz, Autocritique d’une traductrice

    En savoir plus
    0
  • Résidence de traduction littéraire dans les Pyrénées-Atlantiques

    7 mars 2017

    Appel à candidatures Le Conseil départemental des Pyrénées-Atlantiques, dans le cadre de la coopération transfrontalière GECT Espace Pourtalet, organise une résidence de traduction littéraire. Cette résidence se déroulera du 15 mai au 15 juillet 2017 à l’Espace Portalet. Deux traducteurs : un français et un espagnol seront accueillis. Ils bénéficieront d’une bourse de résidence et d’une bourse de subsistance. Les

    En savoir plus
    0