Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction

Blog

  • Traducteurs en librairie/ 77

    5 juin 2018

    Marshall Berman Tout ce qui est solide se volatilise Traduit de l’anglais par Julien Guazzini Entremonde, 2018 Joshua Clover L’Émeute prime Traduit de l’anglais par Julien Guazzini Entremonde, 2018 Alberto Angela Empire, un fabuleux voyage chez les Romains avec un sesterce en poche Traduit de l’italien par Nathalie Bouyssès Petite Bibliothèque Payot, mai 2018 Michael De Cock & Judith Vanistendael

    En savoir plus
    0
  • La main de Thôt : « Traduire la poésie »

    4 juin 2018

    « Traduire la poésie » Le n°5 de La main de Thôt est en ligne   SOMMAIRE : Préface Solange Hibbs Traduire au fil des lieux – Introduction. « La traduction au fil des lieux » Maîca Sanconie et Chantal Danjou – La traduction de poésie expérimentale comme Translucinación Vincent Broqua – Jeux et enjeux des ateliers Chantal Danjou et Yves-Jacques Bouin – Ateliers

    En savoir plus
    0
  • Appel à candidature : traduire les citations, les parodies, les reprises, les satires, les « déjà-lus »

    3 juin 2018

    Le Centre de traduction littéraire (CTL) organise du 20 au 23 septembre 2018 le dixième atelier thématique pour traducteurs et traductrices littéraires, qui aura lieu au Château de Lavigny, en Suisse. Il portera cette année sur la traduction des références littéraires et autres faits d’intertextualité. Cinq traducteurs vers le français et cinq traducteurs vers l’allemand (toutes langues sources incluses) auront

    En savoir plus
    0
  • Entretien avec Myriam Chirousse

    31 mai 2018

    Myriam Chirousse est traductrice de l’espagnol et auteure. Une ombre au tableau est son quatrième roman.

    En savoir plus
    0
  • Appel à communications

    26 mai 2018

    Colloque international : « Traduire : un engagement politique ? » 30 novembre et 1er décembre 2018   Ce colloque du Centre d’études de la traduction (CET), dans la lignée de la journée d’études organisée sur le même thème en 2016, accueillera des communications qui s’inscrivent dans une approche pluri- et transdisciplinaire : historique, littéraire, psychanalytique, philosophique, etc. afin de proposer une

    En savoir plus
    0
  • CEATL, 25 ans déjà…

    24 mai 2018

    C’était le 9 mai dernier, à Copenhague : à l’occasion des 25 ans du CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires), Françoise Wuilmart, qui a vu naître cette association, a évoqué devant les délégués venus de toute l’Europe ses débuts héroïques et retracé son histoire. Il était une fois… Je me sens un peu comme une grand-mère face à

    En savoir plus
    0
  • 3e rendez-vous Hors Contexte Paris

    24 mai 2018

    Solitaire, la vie de traducteur ? Oui, sauf si on se donne régulièrement rendez-vous au bistro pour papoter, échanger, retrouver les copains et rencontrer des gens nouveaux autour d’un verre. Venez nous retrouver une dernière fois avant l’été ! Troisième rendez-vous Hors Contexte Paris Mardi 19 juin 2018 Bar à vin Lucky Bastard, 98 rue de Turenne, Paris 3e, à partir

    En savoir plus
    0
  • Man Booker International Prize 2018

    24 mai 2018

    L’auteure polonaise Olga Tokarczuk et la traductrice Jennifer Croft ont reçu, mardi 22 mai, le Man Booker International Prize 2018 pour le roman Flights (Fitzcarraldo). Décerné au meilleur ouvrage de littérature étrangère de l’année, ce prix d’un montant de 50 000 £ a cette particularité d’être également réparti entre l’auteur et son traducteur.

    En savoir plus
    0
  • États généraux du livre – tome 1

    23 mai 2018

    Salle comble pour le premier tome des États généraux du livre !

    En savoir plus
    0
  • Colloque : La liberté d’expression à l’épreuve de ses langues : regards croisés franco-italiens

    23 mai 2018

    Colloque organisé par le Comité de la diversité et des droits linguistiques à l’Institut culturel italien Mardi  5 juin 2018  » Lors d’un congrès du Pen club international dans les années 1930, Paul Valéry se félicitait de voir la diversité des langues qui servaient de dénominateur commun entre les congressistes. Aujourd’hui, il ne s’agit plus de célébrer les différences exotiques

    En savoir plus
    0