Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction

Blog

  • Lion de Jérome aux éditeurs hongrois

    10 mai 2017

    L’Association des traducteurs littéraires hongrois (MEGY) décerne son premier Lion de Jérome pour bonnes pratiques aux éditeurs  Magvető et Typotex. Source : CEATL « A díj odaítélésével és átadásával a Magyar Műfordítók Egyesülete (MEGY) szeretné előmozdítani a kiadói világban alkalmazott jó gyakorlatok kialakítását. Idén az elismerést a Magvető és a Typotex Kiadónak ítélték oda. » Source : Litera.hu

    En savoir plus
    0
  • Trois traductrices à l’Hôtel de Massa – 30 mai

    9 mai 2017

    Marie Sellier, présidente de la SGDL, Evelyne Châtelain, présidente de la commission de traduction, et les membres du comité vous convient à une rencontre-lecture. Mardi 30 Mai à 19h30, Hôtel de Massa Nouveaux Paysages de la traduction : l’expérience de trois traductrices avec Sika Fakambi, Lucie Modde et Elisabeth Monteiro Rodrigues. Rencontre animée par Mona de Pracontal, traductrice. Avec le

    En savoir plus
    0
  • Regards croisés : Grenoble 17-22 mai

    6 mai 2017

    Regards croisés a pour ambition de mettre en lumière les écritures théâtrales contemporaines. La 17e édition du festival se tiendra du mercredi 17 au lundi 22 mai, à Grenoble. Cette année, la manifestation a fait le choix d’interroger la notion de « place » : comment trouver sa place, au milieu des autres, ou lorsqu’on est loin de ses racines

    En savoir plus
    0
  • Festival Imaginales : Épinal 18-21 mai

    6 mai 2017

    « Comme chaque année, le thème retenu par les Imaginales est, sous forme de mot-valise, une invitation à découvrir la fantasy, le fantastique, la science-fiction, mais aussi les contes et le roman historique. Pour 2017, Épinal a choisi Destinations, un mot fortement polysémique, qui invite les festivaliers à une série de balades au cœur de l’imaginaire : le voyage initiatique cher

    En savoir plus
    0
  • Résidences en Tchéquie

    4 mai 2017

    Le tout jeune Centre littéraire tchèque organise deux résidences de 2 à 4 semaines destinées à des écrivains, traducteurs, critiques et chercheurs littéraires étrangers et souhaitent en apprendre plus sur la littérature et la culture tchèques à laquelle ils s’intéressent déjà. L’objectif de ces résidences, sous la forme de bourses créatives et sans limite d’âge, est de favoriser la littérature,

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs et fidèles à nos valeurs

    4 mai 2017

    Lors de sa création, en 1973, l’Association des traducteurs littéraires de France se donnait pour objectif de « contribuer au développement des échanges culturels entre les peuples » tout en améliorant les conditions d’exercice du métier de traducteur. Cet esprit d’ouverture à l’autre est l’essence même de notre profession. Cette vocation, l’ATLF la réaffirme aujourd’hui avec force à travers ses

    En savoir plus
    0
  • Colloque à Avignon : « Vers une anthropologie de la traduction »

    28 avril 2017

    Vers une anthropologie de la traduction : Quelles identités pour les traducteurs ? Statuts, métiers, différences et convergences 17 et 18 mai 2017 Colloque organisé par l’EA4277 ICTT (Université d’Avignon), en partenariat avec la Direction générale de la traduction de la Commission européenne, l’EA 3967 CLILLAC-ARP (Université Paris Diderot-Paris 7) et l’Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction

    En savoir plus
    0
  • ATLAS : Printemps de la traduction 2017

    26 avril 2017

    ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) organise sa 3e édition du Printemps de la traduction du 7 au 11 juin 2017 à Paris et en Île-de-France.   « Traduire, quelle contrainte ! C’est pourtant avec un plaisir sans cesse renouvelé que les traducteurs s’y soumettent, s’y adonnent même. Et pour la troisième fois, des traducteurs vont aller à la

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 67

    24 avril 2017

    Walter Lucius Le combat de l’ombre Traduit du néerlandais par Yvonne Pétrequin et Brigitte Zwerver-Berret Le Masque-JC Lattès, avril 2017 Randy J. Sparks Là où les nègres sont maîtres – Un port africain au temps de la traite Traduit de l’anglais par Marie-Anne de Béru et Myriam Dennehy Alma éditeur, mars 2017 Article de Libération Elena Lappin Dans quelle langue

    En savoir plus
    0
  • Man Booker International Prize 2017

    21 avril 2017

    The Man Booker International Prize révèle la liste des six livres sélectionnés pour son prix 2017 Le Man Booker International Prize, décerné au meilleur ouvrage de littérature étrangère de l’année, a cette particularité de récompenser à égalité l’auteur et son traducteur. Ainsi, chacun des auteurs et des traducteurs sélectionnés recevra 1 000 £. Le prix final  (50 000 £), qui

    En savoir plus
    0