Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Blog

  • Prix du Meilleur Livre étranger Sofitel 2018

    23 novembre 2018

    Le prix du Meilleur Livre étranger Sofitel 2018 a été attribué, mercredi 21 novembre, à l’écrivain italien Stefano Massini dans la catégorie « roman » pour Les frères Lehman, traduit par Nathalie Bauer ( Éditions du Globe), déja lauréat du prix Médicis de l’essai. Dans la catégorie « essai », le prix est allé à l’auteur guatémaltèque Eduardo Halfon pour Deuils, traduit de l’espagnol

    En savoir plus
    0
  • Revoir les 35es Assises de la traduction littéraire

    22 novembre 2018

    Organisatrice des 35es Assises de la traduction littéraire, qui se sont déroulées du 9 au 11 novembre dernier à Arles, ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) met en ligne sur son site : « Les 35es Assises de la traduction littéraire en images » et  » Revoir les 35es Assises », vidéos des principales conférences et tables rondes, dont :

    En savoir plus
    0
  • 12e Prix lémanique

    15 novembre 2018

    Le Prix lémanique distingue tous les trois ans deux traducteurs, l’un traduisant de l’allemand vers le français et l’autre du français vers l’allemand. Il est doté de deux fois 10 000 CHF et d’un séjour au Collège de traducteurs Looren. Il a été décerné cette année à Elisabeth Edl (Allemagne) et Jean-Pierre Lefebvre (France). Elisabeth Edl est connue pour ses

    En savoir plus
    0
  • Journée d’étude à Bordeaux – 16 novembre 2018

    15 novembre 2018

      Journée d’étude Littératures traduites : édition et promotion Vendredi 16 novembre Bordeaux – Bibliothèque Mériadeck À l’occasion de sa 15ème édition, le festival Lettres du monde organise en partenariat avec l’ALCA une journée d’étude sur les littératures traduites, à destination de l’interprofession du livre, de la lecture et de la culture. Journée d’étude gratuite, sur inscription, ouverte aux professionnels du livre

    En savoir plus
    0
  • Miracle du Petit Prince

    15 novembre 2018

    The Miracle of the Little Prince de Marjoleine Boonstra « La 30e édition du Festival international du film documentaire d’Amsterdam (IDFA) aura lieu du 15 au 26 novembre 2018. L’un des quelques 300 documentaires montrés lors de ce festival a pour sujet le traducteur comme gardien des langues et des cultures vulnérables. Dans son film, The Miracle of the Little Prince,

    En savoir plus
    0
  • Prix du Premier roman étranger 2018

    13 novembre 2018

    Dans le domaine étranger, le jury du Prix du Premier roman a récompensé La Somme de nos folies de Shih-Li Kow, traduit de l’anglais (Malaisie) par Frédéric Grellier aux éditions Zulma.  

    En savoir plus
    0
  • Grand Prix de littérature américaine 2018

    13 novembre 2018

      Le Grand Prix de littérature américaine 2018 a été attribué, ce lundi 12 novembre, au roman L’arbre-monde de Richard Powers (Cherche-Midi), dans une traduction de Serge Chauvin. Pour connaître les autres ouvrages sélectionnés, voir ici. Pour une présentation de Serge Chauvin, voir notre article. Créé en 2015, le Grand Prix de littérature américaine récompense un roman américain traduit en français,

    En savoir plus
    0
  • Prix Laure-Bataillon et Bernard-Hoepffner 2018

    13 novembre 2018

    les prix Laure Bataillon et Bernard Hoepffner seront remis dans le cadre des Rencontres de la MEET (Maison des écrivains étrangers et des traducteurs), organisées à Saint Nazaire et Paris. Samedi 17 novembre à 16 heures – Alvéole 12 – Saint-Nazaire Remise du prix Laure-Bataillon à Claro pour la traduction de Jérusalem de Alan Moore, éditions Inculte ; Remise du

    En savoir plus
    0
  • Prix SGDL Révélation de traduction 2018

    12 novembre 2018

    Le jury de la SGDL, présidé par Ariane Bois et composé des auteurs membres du comité, a attribué ses prix Révélation 2018, le jeudi 8 novembre. Le prix SGDL Révélation de Traduction récompense Guillaume VISSAC pour sa traduction de l’anglais (Etats-Unis) des nouvelles de Amy Hempel, Le Chien du mariage, parues aux éditions Cambourakis « Guillaume Vissac a su traduire avec

    En savoir plus
    0
  • « Small is great »

    8 novembre 2018

    En 2017, le groupe de travail « formation et éducation » du CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires) a lancé un nouveau projet consacré à la formation, essentiellement pour les traducteurs de langues rares. Il a pour but d’augmenter leur connaissance de la littérature et de la culture d’une langue rare, et d’améliorer leurs compétences professionnelles ainsi que leur capacité

    En savoir plus
    0