Défendre les traducteurs, promouvoir la traduction
  • La chronique de Corinna Gepner : Nostalgies

    30 juillet 2015

    Pour qui souhaiterait faire un petit voyage en Toscane, et plus précisément à Florence, on ne saurait trop recommander le premier volume des enquêtes du commissaire Bordelli, de Marco Vichi.
    Une découverte, celle des poèmes de l’Américain Robinson Jeffers (1887-1962), dont les éditions Wildproject nous offrent « la première anthologie…

    En savoir plus
    0
  • Communiqué du CEATL sur le vote du rapport Reda par le Parlement européen

    25 juillet 2015

    Suite au vote du Parlement européen du 9 juillet 2015 concernant le « rapport sur la mise en œuvre de la directive 2001/29/EC sur le droit d’auteur », dit « rapport Reda », le Conseil européen des associations de traducteurs littéraires se félicite que le parlement européen ait profondément remanié le projet de rapport rédigé par la députée pirate Julia

    En savoir plus
    0
  • Prix lémanique de la traduction 2015

    25 juillet 2015

    Le onzième Prix lémanique de la traduction 2015 a été décerné à Jean-Yves Masson et Holger Fock. Holger Fock, né en 1958, est notamment connu pour ses nombreuses traductions de Patrick Deville, Andreï Makine, Pierre Michon, Antoine Volodine et Pierre Guyotat. Il a également traduit des romans de François Bon, André Breton, Tahar Djaout, Théophile Gautier, Alain Minc, Clément Pansaers

    En savoir plus
    0
  • Un atelier franco-allemand à Berlin

    16 juillet 2015

    Atelier franco-allemand de traduction ViceVersa au Literarisches Colloquium Berlin du 17 au 23 janvier 2016 Animé par Barbara Fontaine et Brigitte Grosse Financé par le programme ViceVersa du Deutscher Übersetzerfonds et de la Robert Bosch Stiftung. Avec l’aimable soutien du ministère allemand des Affaires étrangères et du Centre de Traduction Littéraire de Lausanne. Depuis 1994, cet atelier de cinq jours

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en couverture/ 4

    7 juillet 2015

    Alekseï Mikhaïlovitch Remizov, Koukkha, le tombeau de Rozanov, traduit et présenté par Anne-Marie Tatsis-Botton, Éditions des Syrtes, juin 2015 Rainer Maria Rilke, Les Poésies d’amour, choisies, présentées et traduites de l’allemand par Sibylle Muller, Éditions Circé, mai 2015

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie/ 48

    7 juillet 2015

    Gitty Daneshvari Monster High : Livre de brigoulage Traduit de l’américain par Paola Appelius Castelmore, mai 2015 Rachel Caine Funèbres 3 : fin de contrat Traduit de l’américain par Paola Appelius J’ai Lu, mai 2015 En attente de mention du nom du traducteur sur le site de l’éditeur Alekseï Mikhaïlovitch Remizov Koukkha, le tombeau de Rozanov Traduit du russe et

    En savoir plus
    0
  • L’assemblée générale du CEATL élit un nouveau conseil d’administration

    1 juillet 2015

    Un nouveau conseil d’administration a été élu par l’assemblée générale du CEATL qui s’est tenue à Milan le 4 juin 2015. Président : Holger Fock – Association des traducteurs d’Allemagne (VdÜ) Vice-présidents : Cécile Deniard – Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) Lara Hölbling Matković – Association des traducteurs littéraires de Croatie (DHKP) Morten Visby – Association des traducteurs

    En savoir plus
    0
  • La chronique de Corinna Gepner : Servitudes

    29 juin 2015

    Pour son premier roman, l’Américaine Cynthia Bond a frappé fort…
    Changement d’atmosphère avec les Tribulations d’une cuisinière anglaise, de Margaret Powell…

    En savoir plus
    0
  • Joëlle Dublanchet, lauréate du prix Jules Janin

    27 juin 2015

    Le 25 juin 2015, l’Académie française a attribué le prix Jules Janin à Joëlle Dublanchet pour sa traduction de Coup de soleil et autres nouvelles d’Ivan Bounine aux Éditions des Syrtes. À lire : – un article du Temps, – une interview de Joëlle Dublanchet.

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en couverture/ 3

    27 juin 2015

    Chi Zijian, Bonsoir, la rose, traduit du chinois par Yvonne André, Éditions Philippe Picquier, mai 2015 Hanna Dyâb, D’Alep à Paris, traduit de l’arabe (Syrie) par Bernard Heyberger, Jérôme Lentin, Paule Fahmé-Thierry, Éditions Sindbad, juin 2015 Guéorgui Gospodinov, Physique de la mélancolie, traduit du bulgare par Marie Vrinat-Nikolov, Éditions Intervalles, mars 2015 Christos Chryssopoulos, Terre de colère, traduit du grec

    En savoir plus
    0