Promouvoir la traduction, défendre les traducteurs

Blog

  • Marie-Claude Peugeot

    12 décembre 2018

    Marie-Claude Peugeot est décédée le 6 décembre 2018 à Paris. Marie-Claire Pasquier, traductrice, ancienne présidente d’ATLAS, lui rend ici hommage : « Marie-Claude Peugeot, traductrice littéraire, était membre de l’ATLF (Association des traducteurs littéraires de France) et d’ATLAS (Assises de la traduction littéraire en Arles). Elle était membre du jury du Prix Maurice-Edgar Coindreau, qui décernait chaque année un prix à

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en couverture/ 14

    11 décembre 2018

    Certains éditeurs jugent normal, légitime, voire important d’informer leur lecteur, dès la couverture, que l’ouvrage qu’il achète est une traduction, et que cette traduction a un auteur. Rien qu’une vie de Graham Norton, traduit de l’anglais (Irlande) par Sarah Champion, Stéphane Marsan, 2018 L’oiseau captif de Jasmin Darznik, traduit de l’anglais (États-Unis) par Florence Moreau, Stéphane Marsan 2018   Le bruit

    En savoir plus
    0
  • La Tournée des Traducteurs : à la découverte de la littérature roumaine

    10 décembre 2018

    La Tournée des Traducteurs est un programme créé par Cristina Hermeziu et Laure Hinckel en 2018 pour la visibilité de la littérature roumaine en français. Neuf traducteurs chevronnés – romans, poésie, théâtre, sciences humaines – se proposent de nous raconter la littérature roumaine à travers neuf thèmes : neuf dates et neuf villes sont prévues. Cela commence dès le 7 décembre

    En savoir plus
    0
  • Réunion du groupe de travail du CEATL sur les droits d’auteur

    10 décembre 2018

    Le 9 octobre dernier, le groupe de travail du CEATL sur les droits d’auteur s’est réuni à Varsovie et a organisé, dans ce cadre, une table ronde publique. Sept traducteurs, venus de six pays différents, ont présenté la situation des traducteurs littéraires dans leur pays et débattu des questions de rémunération, de contrats et de droits numériques. L’événement s’est déroulé

    En savoir plus
    0
  • Les ateliers professionnels ATLAS 2019

    7 décembre 2018

    Les appels à candidatures des ateliers professionnels 2019 d’ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) sont ouverts. Ils s’adresseront d’une part aux traducteurs professionnels souhaitant enrichir leur pratique, développer leur réseau ou de nouvelles compétences avec les ateliers ViceVersa (espagnol / anglais / italien) et l’atelier Voix au chapitre – Lire et présenter ses écrits en public, et d’autre part aux traducteurs en début de carrière avec

    En savoir plus
    0
  • Session d’information collective sur la retenue à la source – Bordeaux

    6 décembre 2018

    Session d’information collective : « La retenue à la source, quels changements pour les artistes-auteurs sur le plan fiscal ? » La Fabrique POLA, Pôle d’accompagnement de la filière des Arts visuels, organise avec ALCA  une session d’information collective sur la retenue à la source pour les artistes-auteurs. Lundi 17 décembre 2018 de 12h à 14h Session animée et menée par Maître

    En savoir plus
    0
  • Joute de traduction ATLF à Montreuil – texte et traductions

    5 décembre 2018

    Le vendredi 30 novembre dernier, à l’occasion du Salon du livre et de la presse jeunesse de Montreuil, l’ATLF organisait une joute de traduction  à partir d’un texte inédit de la romancière anglaise Cathy Cassidy, avec les traductrices Nelly Ganancia et Maud Desurvire, et sous l’arbitrage de Laura Bourgeois, également traductrice. Nous vous proposons ici une présentation des intervenantes ainsi que

    En savoir plus
    0
  • Traducteurs en librairie / 81

    5 décembre 2018

    Robert Frost Les forts ne disent rien Traduit de l’anglais (États-Unis) par Claude Neuman Ressouvenances, novembre 2018 José Carlos Fernandes Le plus mauvais groupe du monde (Intégrale) Traduit du portugais par Dominique Nédellec Cambourakis, 2018 Marcello Quintanilha Les lumières de Niterói Traduit du portugais (Brésil) par Dominique Nédellec Çà et Là, 2018 Article de Stéphane Jarno dans Télérama Susan Faludi

    En savoir plus
    0
  • Résidence d’été de Banff : appel à candidatures

    3 décembre 2018

      Le Centre international de traduction littéraire de Banff (CITLB) est le seul centre d’Amérique du Nord à offrir une résidence internationale en traduction littéraire. Il accueille chaque été une quinzaine de traducteurs, dont le projet en cours porte soit sur une œuvre littéraire traduite dans une langue des Amériques, soit sur une œuvre des Amériques traduite dans l’une des

    En savoir plus
    0
  • Conférence de Barbara Cassin – 7 décembre

    3 décembre 2018

    « Traduire : des maisons de la sagesse aujourd’hui ? » Conférence de Barbara Cassin (CNRS, membre de l’Académie française) Organisée par le Master LISH (Master de Traduction) de l’Université Paris 8 avec le soutien du Laboratoire d’études romanes (LER) Vendredi 7 décembre 2018  10h-12h Salle des Conseils Gille Deleuze, Université Paris 8, Métro Saint-Denis Université Contact : *protected email*

    En savoir plus
    0