|
|
26 mai 2012
, par ATLF
SAMEDI 16 JUIN, à PARIS
La journée s’ouvrira sur une rencontre avec Fatéma Hal, anthropologue et restauratrice marocaine, qui viendra expliquer, en praticienne, ce que signifie pour elle, dans la connivence des mots et mets, le transfert culturel des goûts. Huit ateliers scanderont la journée, en proposant de traduire, en petits groupes, recettes inattendues ou textes littéraires à la gloire des saveurs et des mélanges : on pourra choisir de traduire de l’anglais avec Karine Reigner ou Sylviane Lamoine, de l’allemand avec François Mathieu, de l’espagnol avec Denise Laroutis, du russe avec Anne-Marie Tatsis-Botton, du malayalam avec Dominique Vitalyos, du japonais avec Ryoko Sekiguchi et Patrick Honnoré. La désormais traditionnelle remise du prix de poésie traduite Nelly-Sachs accompagnera le café. Et, en clôture, nous savourerons une farandole culinaire de mots et de poèmes concoctés à l’autre bout du monde – quelques récits de La Colère des aubergines (Bulbul Sharma), lus dans sa traduction par Dominique Vitalyos, quelques-unes des « histoires de cuisine » de Ryoko Sekiguchi… Et enfin, révélation suprême, Hervé Collet, des Editions Moundarren, viendra nous dire ce que l’on trouve « dans la cuisine du poète taoiste ». Institut Charles V, Université Paris VII
|