FAQ spécial futurs traducteurs et étudiants
par ATLF

Avant de nous contacter, n’oubliez pas de bien lire cette rubrique, la réponse à votre question s’y trouve peut-être déjà !


J’ai passé quelques années à l’étranger et je veux me lancer dans la traduction, que faire ? Tout d’abord, il faut savoir que la maîtrise d’une langue étrangère, si elle est indispensable, n’est pas suffisante pour se lancer dans la traduction. En effet, en traduction littéraire, vous devrez écrire en français, c’est donc cette langue dite langue cible ou langue d’arrivée que vous devrez maîtriser avant d’envisager d’opter pour cette profession. C’est ce qui explique le parcours de nombreux traducteurs qui ont, avant d’exercer ce métier, travaillé dans différents domaines ayant trait à l’écriture.

Quel diplôme faut-il pour devenir traducteur ? Existe-t-il des formations et des écoles spécifiques ? Aucun diplôme n’est vraiment indispensable, mais la plupart des traducteurs ont une formation d’études supérieures. Depuis quelques années, les formations supérieures spécifiques à la traduction littéraires se multiplient, bien que cette filière n’offre pas une grande ouverture sur le monde du travail. Voir notre rubrique Formation.

Je voudrais devenir traducteur, puis-je vous envoyer mon CV ? Notre association se consacre à la défense des traducteurs et de la traduction, mais nous ne faisons aucune traduction au sein de l’association. De plus, l’association fonctionne grâce à l’action de bénévoles. Nous ne pourrons donc vous donner aucune réponse favorable.

Quelles démarches dois-je effectuer avant de devenir traducteur ? Aucune démarche n’est n’est nécessaire : les traducteurs littéraires ont un statut d’auteurs, avec simplement une caisse de sécurité sociale particulière, l’AGESSA. Vous pouvez signer un contrat avec un éditeur sans aucune démarche administrative préalable. En revanche, si vous souhaitez devenir traducteur "technique" free lance, vous devez avoir le statut de travailleur indépendant. (Consultez le site de l’Urssaf ou de la SFT

Pour devenir traducteur, puis-je traduire un livre et le présenter à un éditeur ? Sauf exception, cette démarche n’est pas à conseiller. Les éditeurs possèdent leurs propres circuits, et même si vous leur faite découvrir un texte, rien ne l’obligera à choisir votre traduction. Cette démarche reste possible si vous traduisez une langue rare. Mais ne vous lancez pas dans la traduction d’un texte complet. Traduisez éventuellement quelques pages et présentez un synopsis de l’ouvrage... et croisez les doigts !